- All
- 0. Label
- 0. Market
- 1. Skin
- 2. Patch & Spot
- 3. Hair & Scalp
- 4. Hair Colour
- 5. Nail Art
- 6. Color
- 7. Baby
- 8. Borderline
- Cosmetics
- Import
- Info
- Labeling
- Legal Issue
- Network
- Pricing
- Report
- Sites
- Technical
QF-Start Here | 캐나다 화장품 마케팅 문구 검토 가이드
상단 소개문
- 이 사이트는 한국 화장품 업체가 캐나다 시장용 마케팅 문구를 사전에 점검하고 조정할 수 있도록 만든 실무 가이드입니다.
- 핵심 목적은 한국어 원안이나 한국식 영어 표현을 그대로 캐나다에 적용하는 것이 아니라,
- 캐나다에서 보다 안전하게 받아들여질 수 있는 화장품형(cosmetic-type) 영어 문구로 바꾸는 데 있습니다.
- 즉, 치료(treat), 예방(prevent), 치유(heal), 복구(repair), 기능 조절(regulate)처럼 강하게 들릴 수 있는 표현은 줄이고,
- 외관(appearance), 사용감(feel), 세정(cleanse), 보습(moisturize), 편안함(comfort), 일상적 사용(routine-based care) 중심의 표현으로 순화하는 것을 목표로 합니다.
중요 안내
- 이 가이드라인은 포장지와 라벨뿐 아니라 웹사이트, 온라인 상세페이지, 브로셔, SNS 캡션, 광고 이미지, 마켓플레이스 등록 문구에도 함께 적용하는 것이 좋습니다.
활용 방법
- 현재 사용 중인 문구 유형과 가장 가까운 페이지를 찾습니다.
- 원안 문구와 권장 문구를 비교합니다.
- 위험 포인트, 규제 메모, 전략 조언을 함께 검토합니다.
- 추가 확인이 필요하면 페이지 하단의 공식 링크를 참고합니다.
페이지 구성
- QF-01 트러블 / 피부 상태 관련 표현
- QF-02 항노화 / 탄력 관련 표현
- QF-03 미백 / 피부 톤 관련 표현
- QF-04 세정 / 항균 / 디톡스 / 밸런스 관련 표현
- QF-05 모발 / 두피 관련 표현
- QF-06 감성 / 수면 / 스트레스 / 환경 관련 표현
- QF-07 특별 주의 표현 / 라벨링 메모
공통 해석 원칙
캐나다 규제 맥락에서는 아래와 같은 인상을 주는 표현이 더 문제 소지가 클 수 있습니다.
- 질병의 치료 또는 예방
- 손상된 조직의 치유 또는 복구
- 신체 기능(body function)의 조절 또는 변화
- drug-like 또는 medical 결과 암시
- 근거가 약한 광범위한 친환경 우월성 주장
반대로 보다 보수적인 화장품형 문구는 주로 아래에 초점을 둡니다.
- 외관(appearance)
- 사용감(feel)
- 세정(cleansing)
- 보습(moisturization)
- 편안함(comfort)
- 상쾌함(freshness)
- 감성적 사용 경험(sensory experience)
- 눈에 보이는 화장품 효과(visible cosmetic effect)
핵심 공식 참고자료
- Health Canada, Cosmetic advertising, labelling and ingredients
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/cosmetic-advertising-labelling-ingredients.html - Health Canada, Industry Guide for the labelling of cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/reports-publications/industry-professionals/labelling-cosmetics.html - Health Canada, Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/notification-cosmetics/examples-not-considered.html - Competition Bureau Canada, Guide to the June 2024 amendments to the Competition Act
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/guide-june-2024-amendments-competition-act - Competition Bureau Canada, Environmental claims and the Competition Act
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/publications/environmental-claims-and-competition-act - Health Canada, Guide for Cosmetic Notifications
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/notification-cosmetics/guide.html - Health Canada, Cosmetic Ingredient Hotlist
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/cosmetic-ingredient-hotlist-prohibited-restricted-ingredients/hotlist.html - Competition Bureau Canada, Environmental claims and greenwashing
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/environmental-claims-and-greenwashing
하단 안내문
- 이 사이트는 문구 조정을 위한 실무 참고자료입니다. 최종 분류 및 라벨링 판단은 항상 최신 공식 가이드와 제품 제시 전체 맥락을 기준으로 다시 확인해야 합니다.
QF-07 특별 주의 표현 / 라벨링 메모
페이지 서문
- 일부 표현은 일반적인 마케팅 문구와 달리, 제품 분류나 라벨링 요건에 더 직접적인 영향을 줄 수 있습니다.
- 대표적으로 SPF, UV protection, sunburn, barrier function, cell activation, DNA repair, fragrance allergen labelling, hypoallergenic, dermatologist-tested, cruelty-free 등이 여기에 해당합니다.
- 이 페이지는 개별 claim을 단순 수정하는 것보다, 어떤 표현은 아예 별도 전략으로 분리하거나, 어떤 표현은 증빙과 라벨링 관리가 함께 필요하다는 점을 정리하기 위한 페이지입니다.
핵심 비교표
| 원안 문구 | 권장 캐나다 영어 문구 | 핵심 위험 포인트 | 링크 | 전략적 조언 |
| Provides SPF 30 sun protection. (SPF 30 자외선 차단 효과를 제공합니다.) | Separate sunscreen strategy recommended. (선스크린 전략으로 별도 분리 검토 권장) | SPF/sun protection은 일반 화장품 범위를 넘어설 수 있습니다. | A | 일반 cosmetic-only 페이지에서는 SPF claim을 함께 넣기보다 sunscreen 전략으로 분리하는 것이 좋습니다. |
| Heals sunburn and reduces inflammation. (햇볕 화상을 치유하고 염증을 줄입니다.) | Helps comfort and cool sun-exposed skin. (햇볕에 노출된 피부를 편안하고 시원하게 느끼도록 돕습니다.) | sunburn, inflammation, heals는 치료적 인상을 줍니다. | A | after-sun 문구는 가능하더라도 sunburn treatment처럼 들리지 않게 조정하는 것이 중요합니다. |
| Restores the skin barrier function. (피부 장벽 기능을 회복시킵니다.) | Helps moisturize to support the skin’s moisture barrier. (보습을 통해 피부의 수분 장벽을 서포트합니다.) | barrier function restoration은 body function claim처럼 읽힐 수 있습니다. | A | barrier는 moisture barrier support 수준으로 조정하는 것이 좋습니다. |
| Activates skin cells. (피부 세포를 활성화합니다.) | Helps skin look revitalized and radiant. (피부가 생기 있고 윤기 있어 보이도록 돕습니다.) | cell activation은 세포 기능 변화 인상을 줍니다. | A | activate cells, regenerate cells, repair cells 같은 표현은 매우 보수적으로 다루는 것이 좋습니다. |
| Fragrance allergens can stay under fragrance only. (향료 알레르겐은 fragrance 안에만 표시하면 됩니다.) | Fragrance allergens should be listed in the ingredient list as required by current rules. (현행 규정에 따라 향료 알레르겐은 ingredient list에 별도로 표시해야 합니다.) | 라벨링 오류는 claim 문제와 별도로 직접적인 규제 리스크가 있습니다. | A | fragrance allergen 관련 규정은 단계적으로 적용되므로 최신 규정을 기준으로 라벨을 다시 확인하는 것이 좋습니다. |
| Hypoallergenic / dermatologist-tested / cruelty-free. (저자극 / 피부과 테스트 완료 / 동물실험 없음) | Use only when supportable and properly documented. (근거 자료와 내부 문서가 있을 때만 사용 권장) | proof-based marketing terms는 근거 없이 쓰면 문제 소지가 있습니다. | A | 이런 표현은 금지라기보다, 내부 증빙을 갖춘 뒤 제한적으로 사용하는 것이 바람직합니다. |
가급적 피해야 할 고위험 표현
- SPF / sun protection claim을 일반 cosmetic claim과 혼합하는 표현
- heal sunburn (햇볕 화상을 치유하다)
- reduce inflammation (염증을 줄이다)
- restore barrier function (장벽 기능을 회복하다)
- activate cells (세포를 활성화하다)
- repair DNA (DNA를 복구하다)
- fragrance labelling rule을 단순화해서 쓰는 설명
- proof 없이 hypoallergenic / cruelty-free를 단정하는 표현
상대적으로 안전한 표현 방향
- separate sunscreen strategy (선스크린 전략 별도 분리)
- helps comfort sun-exposed skin (햇볕에 노출된 피부를 편안하게 하는 데 도움을 줍니다)
- supports the skin’s moisture barrier (피부 수분 장벽을 서포트합니다)
- healthy-looking skin (건강해 보이는 피부)
- listed as required by current rules (현행 규정에 따라 표시)
- use only when supportable and properly documented (근거 자료가 있을 때만 사용)
전략적 조언
- 이 페이지의 항목들은 단순 문구 수정만으로 끝나지 않는 경우가 많습니다.
- 어떤 것은 제품 전략을 분리해야 하고, 어떤 것은 라벨링 규정 검토가 필요하며, 어떤 것은 내부 증빙 보관 체계를 같이 만들어야 합니다.
- 특히 SPF, fragrance allergens, proof-based terms는 마케팅팀만이 아니라 regulatory, label design, exporter, importer가 함께 보는 것이 좋습니다.
내부 검토 메모
- 이 영역은 규정 변경 가능성이 비교적 높고, 실제 적용 일정이 단계적으로 바뀌는 경우도 있습니다.
- 따라서 ‘last checked’ 날짜를 페이지에 함께 표시하고, 공식 링크를 주기적으로 다시 확인하는 운영 방식이 유리합니다.
공식 참고 링크
- Health Canada, Industry Guide for the labelling of cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/reports-publications/industry-professionals/labelling-cosmetics.html - Health Canada, Cosmetic advertising, labelling and ingredients
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/cosmetic-advertising-labelling-ingredients.html - Health Canada, Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/notification-cosmetics/examples-not-considered.html - Health Canada, Guide for Cosmetic Notifications
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/notification-cosmetics/guide.html - Health Canada, Cosmetic Ingredient Hotlist
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/cosmetic-ingredient-hotlist-prohibited-restricted-ingredients/hotlist.html
하단 디스클레이머
- 이 페이지는 실무상 문구 검토와 조정을 위한 참고자료입니다. 최종 규제 해석과 라벨링 판단은 최신 공식 가이드, 제품 전체 제시 방식, 실제 성분과 증빙 자료를 함께 기준으로 확인해야 합니다.
QF-06 감성 / 수면 / 스트레스 / 환경 관련 표현
페이지 서문
- 감성(sensory), 수면(sleep), 스트레스(stress), 불안(anxiety), 친환경(environmental) 관련 표현은 제품 자체의 효능과는 조금 다른 방식으로 규제상 주의가 필요한 영역입니다.
- 수면을 돕는다, 스트레스를 줄인다, 불안을 완화한다는 식의 표현은 화장품보다 NHP 또는 치료적 인상으로 들릴 수 있습니다.
- 또한 eco-friendly, green, planet-safe, biodegradable 같은 환경 문구는 Competition Bureau 기준상 구체성과 근거가 중요합니다.
- 따라서 이 영역은 감성적 사용 경험과 구체적·검증 가능한 environmental wording 중심으로 정리하는 것이 좋습니다.
핵심 비교표
| 원안 문구 | 권장 캐나다 영어 문구 | 핵심 위험 포인트 | 링크 | 전략적 조언 |
| Provides deep, restorative sleep. (깊고 회복적인 수면을 제공합니다.) | A comforting evening skincare ritual. (편안한 저녁 스킨케어 루틴을 제안합니다.) | sleep benefit는 치료적 또는 NHP 인상으로 읽힐 수 있습니다. | A | sleep, restorative, insomnia-related wording은 피하고 ritual, evening, comforting 쪽으로 낮추는 것이 좋습니다. |
| Reduces stress and anxiety. (스트레스와 불안을 줄입니다.) | Offers a calming sensory experience during your skincare routine. (스킨케어 루틴 중 차분한 사용 경험을 제공합니다.) | stress, anxiety reduction은 정신적 효능처럼 들릴 수 있습니다. | A | emotional benefit를 직접 말하기보다 sensory experience 중심으로 전환하는 것이 안전합니다. |
| 100% natural and chemical-free. (100% 천연이며 화학성분이 없습니다.) | Formulated with naturally derived ingredients. (자연 유래 성분을 바탕으로 설계되었습니다.) | absolute claim과 misleading risk가 있습니다. | A | natural, chemical-free는 절대 표현으로 들리기 쉬우므로 naturally derived ingredients처럼 제한적으로 쓰는 것이 좋습니다. |
| Eco-friendly and planet-safe. (친환경적이며 지구에 안전합니다.) | Packaging made with recyclable materials where facilities exist. (재활용 시설이 있는 경우 재활용 가능한 소재의 포장을 사용합니다.) | broad environmental superiority claim은 greenwashing risk가 있습니다. | A | 친환경 문구는 막연한 가치판단보다 구체적 범위와 조건을 적는 것이 좋습니다. |
| Biodegradable formula. (생분해성 포뮬러입니다.) | Formula biodegradable under specified test conditions, if supported by adequate and proper testing. (적절한 시험 근거가 있는 경우, 특정 시험 조건에서 생분해되는 포뮬러입니다.) | test support 없이 쓰면 과장 또는 오해 소지가 있습니다. | A | biodegradability는 시험 기준, 범위, 조건을 명확히 해야 하며, 내부 증빙 없이는 사용을 신중히 해야 합니다. |
가급적 피해야 할 고위험 표현
- restorative sleep (회복적 수면)
- reduces stress / anxiety (스트레스 / 불안을 줄이다)
- 100% natural (100% 천연)
- chemical-free (화학성분 무첨가)
- eco-friendly (친환경)
- planet-safe (지구에 안전함)
- biodegradable formula (생분해성 포뮬러) — 근거 없이 단정할 때
상대적으로 안전한 표현 방향
- comforting evening skincare ritual (편안한 저녁 스킨케어 루틴)
- calming sensory experience (차분한 사용 경험)
- naturally derived ingredients (자연 유래 성분)
- recyclable materials where facilities exist (시설이 있는 경우 재활용 가능한 소재)
- under specified test conditions (특정 시험 조건에서)
- if supported by adequate and proper testing (적절한 시험 근거가 있는 경우)
전략적 조언
- 감성 문구는 효과를 약속하는 방향보다 사용 경험을 설명하는 방향이 더 안전합니다.
- 또한 환경 문구는 ‘좋다’, ‘친환경적이다’처럼 추상적으로 말하기보다, 무엇이 어떤 조건에서 재활용 가능하거나 시험되었는지 구체적으로 쓰는 것이 좋습니다.
내부 검토 메모
- environmental claim은 패키지 아이콘, 작은 배지 문구, 상세페이지 하단 설명, FAQ 답변에도 숨어 있을 수 있습니다.
- 특히 leaf icon, eco icon, green badge와 함께 들어가는 짧은 문구도 같이 점검하는 것이 좋습니다.
공식 참고 링크
- Health Canada, Cosmetic advertising, labelling and ingredients
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/cosmetic-advertising-labelling-ingredients.html - Competition Bureau Canada, Environmental claims and the Competition Act
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/publications/environmental-claims-and-competition-act - Competition Bureau Canada, Environmental claims and greenwashing
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/environmental-claims-and-greenwashing - Competition Bureau Canada, Guide to the June 2024 amendments to the Competition Act
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/guide-june-2024-amendments-competition-act
하단 디스클레이머
- 이 페이지는 실무상 문구 검토와 조정을 위한 참고자료입니다. 최종 규제 해석은 제품의 전체 net impression과 실제 보유 증빙에 따라 달라질 수 있습니다.
QF-05 모발 / 두피 관련 표현
페이지 서문
- 모발(hair)과 두피(scalp) 관련 표현은 피부 표현과 비슷해 보이지만,
- 실제로는 hair shaft(모발 자체), split ends(갈라진 끝), visible flakes(눈에 보이는 각질)처럼 상대적으로 외관 중심으로 조정할 수 있는 영역이 있습니다.
- 다만 hair growth, regrowth, follicles, dandruff treatment, antifungal, scalp disease처럼 두피 치료나 생리 기능 변화로 읽히는 표현은 여전히 주의가 필요합니다.
- 따라서 캐나다용 문구는 fuller-looking hair, smoother-looking hair, visible flakes, fresh-feeling scalp 정도로 정리하는 것이 좋습니다.
핵심 비교표
| 원안 문구 | 권장 캐나다 영어 문구 | 핵심 위험 포인트 | 링크 | 전략적 조언 |
| Prevents hair loss and regrows hair. (탈모를 막고 모발을 다시 자라게 합니다.) | Helps hair look thicker and fuller. (모발이 더 두껍고 풍성해 보이도록 돕습니다.) | hair regrowth는 강한 기능성 주장입니다. | A | hair loss prevention, regrowth보다 fuller-looking hair처럼 외관 중심으로 바꾸는 것이 좋습니다. |
| Stimulates hair growth from the root. (뿌리부터 모발 성장을 촉진합니다.) | Helps hair look denser from root to tip. (모발이 뿌리부터 끝까지 더 풍성해 보이도록 돕습니다.) | hair growth stimulation은 생리 기능 변화처럼 읽힐 수 있습니다. | A | root, growth, stimulation 대신 denser-looking hair 정도로 순화하는 것이 바람직합니다. |
| Treats dandruff and eliminates fungus. (비듬을 치료하고 진균을 제거합니다.) | Helps remove visible flakes and leaves the scalp feeling fresh. (눈에 보이는 각질을 줄이고 두피가 산뜻하게 느껴지도록 돕습니다.) | dandruff treatment, antifungal은 치료적 인상을 줍니다. | A | dandruff 자체를 전면에 두기보다 visible flakes, fresh-feeling scalp로 낮추는 것이 좋습니다. |
| Repairs damaged follicles. (손상된 모낭을 복구합니다.) | Helps moisturize the scalp for a smoother feel. (두피를 촉촉하게 하여 더 부드럽게 느껴지도록 돕습니다.) | follicles는 살아있는 조직으로 읽힐 수 있습니다. | A | follicle repair는 피하고 scalp feel, scalp moisture 수준으로 정리하는 것이 좋습니다. |
| Repairs split ends. (갈라진 머리카락 끝을 복구합니다.) | Helps smooth the look of split ends and leaves hair looking healthier. (갈라진 끝이 덜 거칠어 보이고 모발이 더 건강해 보이도록 돕습니다.) | repair는 모발에서 상대적으로 여지가 있지만, 공식 허용 문구처럼 단정하기는 어렵습니다. | A | split ends는 상대적으로 외관 중심으로 다룰 수 있으나, hair fiber look/smoothness 수준으로 제한하는 것이 안전합니다. |
가급적 피해야 할 고위험 표현
- prevent hair loss (탈모를 막다)
- regrow hair (모발을 다시 자라게 하다)
- stimulate hair growth (모발 성장을 촉진하다)
- repair follicles (모낭을 복구하다)
- treat dandruff (비듬을 치료하다)
- eliminate fungus (진균을 제거하다)
상대적으로 안전한 표현 방향
- helps hair look thicker and fuller (모발이 더 풍성해 보이도록 돕습니다)
- denser-looking hair (더 빽빽해 보이는 모발)
- helps remove visible flakes (눈에 보이는 각질이 덜 보이도록 돕습니다)
- leaves the scalp feeling fresh (두피가 산뜻하게 느껴지도록 돕습니다)
- helps smooth the look of split ends (갈라진 끝이 덜 거칠어 보이도록 돕습니다)
- leaves hair looking healthier (모발이 더 건강해 보이도록 돕습니다)
전략적 조언
- 모발 제품에서는 skin보다 repair 표현의 여지가 조금 더 있지만, 그 범위는 hair fiber의 외관과 컨디셔닝 수준으로 제한하는 것이 좋습니다.
- 즉, split ends, breakage, smoothness, fullness는 비교적 조정 가능하지만, follicles, regrowth, scalp disease는 매우 보수적으로 다루는 것이 바람직합니다.
내부 검토 메모
- 헤어 제품은 제품명 자체에 hair growth, scalp repair, follicle booster 같은 표현이 들어가는 경우가 많습니다.
- packaging 전면, 제품명, 상세페이지 썸네일 텍스트까지 함께 확인하는 것이 좋습니다.
공식 참고 링크
- Health Canada, What is a cosmetic?
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/what-is-cosmetic.html - Health Canada, Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/notification-cosmetics/examples-not-considered.html - Health Canada, Cosmetic advertising, labelling and ingredients
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/cosmetic-advertising-labelling-ingredients.html
하단 디스클레이머
- 이 페이지는 실무상 문구 검토와 조정을 위한 참고자료입니다. 최종 규제 해석은 제품의 전체 net impression에 따라 달라질 수 있습니다.
QF-04 세정 / 항균 / 디톡스 / 밸런스 관련 표현
페이지 서문
- 세정(cleansing) 제품이나 트러블 케어 제품에서는 항균(antibacterial), 살균(sterilizing), 디톡스(detox), 면역(immunity), 호르몬 균형(hormonal balance) 관련 표현이 자주 등장합니다.
- 그러나 이런 표현은 캐나다에서 drug-like 또는 치료적 인상을 주기 쉽습니다.
- 따라서 캐나다용 문구는 세정, 상쾌함, 표면의 노폐물 제거, 피부가 균형 잡혀 보이는 느낌 정도로 정리하는 것이 좋습니다.
핵심 비교표
| 원안 문구 | 권장 캐나다 영어 문구 | 핵심 위험 포인트 | 링크 | 전략적 조언 |
| Prevents skin infections and sterilizes. (피부 감염을 예방하고 살균합니다.) | Cleanses the skin and leaves it feeling fresh. (피부를 깨끗이 세정하고 산뜻하게 느껴지도록 돕습니다.) | infection, sterilizes는 강한 치료·의약 인상을 줍니다. | A | 감염 예방, 살균 표현은 피하고 cleanse, fresh-feeling 정도로 낮추는 것이 좋습니다. |
| Kills 99.9% of germs. (99.9%의 세균을 제거합니다.) | Cleanses thoroughly and leaves skin feeling clean and fresh. (피부를 깨끗이 세정하고 청결하고 상쾌하게 느껴지도록 돕습니다.) | germ-kill 표현은 sanitizer나 disinfectant 인상을 줍니다. | A | 숫자 기반 germ-kill 표현은 화장품 문구에서 매우 보수적으로 다루는 것이 좋습니다. |
| Detoxifies the skin. (피부를 해독합니다.) | Helps remove surface impurities for a fresh-looking complexion. (표면 노폐물을 세정해 피부가 산뜻해 보이도록 돕습니다.) | detox는 내부 조절·치료처럼 들릴 수 있습니다. | A | detox 대신 surface impurities, buildup, excess oil 정도로 구체화하는 것이 더 안전합니다. |
| Boosts skin immunity. (피부 면역을 강화합니다.) | Helps keep skin feeling balanced and comfortable. (피부가 균형 있고 편안하게 느껴지도록 돕습니다.) | immunity는 신체 기능 조절처럼 읽힐 수 있습니다. | A | immune, immunity, defense system 같은 표현은 매우 보수적으로 사용하는 것이 좋습니다. |
| Regulates hormonal imbalance. (호르몬 불균형을 조절합니다.) | Helps support a balanced-looking complexion. (피부가 균형 잡혀 보이도록 돕습니다.) | hormones는 body function claim으로 읽힐 수 있습니다. | A | hormone regulation 표현은 피하고 balanced-looking complexion 수준으로 낮추는 것이 좋습니다. |
가급적 피해야 할 고위험 표현
- prevent skin infections (피부 감염을 예방하다)
- sterilize skin (피부를 살균하다)
- kill 99.9% of germs (99.9% 세균 제거)
- detoxify skin (피부를 해독하다)
- boost immunity (면역을 강화하다)
- regulate hormonal imbalance (호르몬 불균형을 조절하다)
상대적으로 안전한 표현 방향
- cleanses the skin (피부를 세정합니다)
- leaves skin feeling fresh (피부가 산뜻하게 느껴지도록 돕습니다)
- helps remove surface impurities (표면 노폐물 제거를 돕습니다)
- fresh-looking complexion (산뜻해 보이는 피부)
- helps keep skin feeling balanced (피부가 균형 있게 느껴지도록 돕습니다)
- balanced-looking complexion (균형 잡혀 보이는 피부)
전략적 조언
- 이 영역에서는 ‘무엇을 제거하거나 조절하는가’를 직접 쓰기보다, 사용 후 피부가 어떤 느낌이고 어떻게 보이는가를 중심으로 정리하는 것이 좋습니다.
- 즉, clean, fresh, balanced, comfortable, refreshed 같은 단어가 더 실무적으로 유리합니다.
내부 검토 메모
- 항균, 디톡스, 면역 관련 표현은 상세페이지 bullet, FAQ, customer Q&A 답변 문구에서 자주 튀어나옵니다.
- 메인 카피뿐 아니라 하위 설명 문장도 같이 점검하는 것이 좋습니다.
공식 참고 링크
- Health Canada, Cosmetic advertising, labelling and ingredients
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/cosmetic-advertising-labelling-ingredients.html - Health Canada, Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/notification-cosmetics/examples-not-considered.html - Health Canada, What is a cosmetic?
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/what-is-cosmetic.html
하단 디스클레이머
- 이 페이지는 실무상 문구 검토와 조정을 위한 참고자료입니다. 최종 규제 해석은 제품의 전체 net impression에 따라 달라질 수 있습니다.
QF-03 미백 / 피부 톤 관련 표현
페이지 서문
- 미백(whitening), 톤업(lightening), 잡티(dark spots), 색소침착(hyperpigmentation), 기미(melasma) 관련 표현은 한국 화장품에서 매우 자주 보이지만,
- 캐나다에서는 표현 수위를 특히 조심해야 하는 영역입니다.
- whiten, bleach, treat melasma, remove pigmentation처럼 들리는 문구는 단순 cosmetic effect를 넘어서 보다 강한 기능성 또는 non-cosmetic 인상을 줄 수 있습니다.
- 따라서 캐나다용 문구는 brighten, radiant-looking, even-looking tone, appearance of dark spots처럼 외관 중심으로 순화하는 것이 좋습니다.
핵심 비교표
| 원안 문구 | 권장 캐나다 영어 문구 | 핵심 위험 포인트 | 링크 | 전략적 조언 |
| Whitens skin. (피부를 하얗게 만듭니다.) | Helps brighten the appearance of dull skin. (칙칙한 피부가 더 밝아 보이도록 돕습니다.) | “whitens”는 강한 미백 기능으로 읽힐 수 있습니다. | A | whitening보다 brightening, radiant-looking 같은 표현이 더 안전합니다. |
| Bleaches skin tone. (피부 톤을 표백합니다.) | Helps promote a more radiant-looking complexion. (피부가 더 환하고 윤기 있어 보이도록 돕습니다.) | “bleaches”는 매우 강한 표현입니다. | A | bleach, whitening, lightening은 제품 전체 인상에 큰 영향을 줄 수 있으므로 매우 보수적으로 다루는 것이 좋습니다. |
| Removes dark spots and freckles. (잡티와 주근깨를 제거합니다.) | Helps reduce the look of dark spots for a more even-looking tone. (잡티가 덜 도드라져 보이고 피부 톤이 더 고르게 보이도록 돕습니다.) | “removes”는 완전 제거·치료 결과처럼 들릴 수 있습니다. | A | remove 대신 reduce the look of, appearance of를 사용하는 것이 바람직합니다. |
| Treats hyperpigmentation. (색소침착을 치료합니다.) | Helps improve the appearance of uneven skin tone. (고르지 않은 피부 톤의 외관 개선을 돕습니다.) | “treats”는 치료를 직접 의미합니다. | A | hyperpigmentation 자체를 전면에 두기보다 uneven skin tone으로 완화하는 것이 좋습니다. |
| Lightens melasma. (기미를 옅게 만듭니다.) | Helps skin look brighter and more even. (피부가 더 밝고 고르게 보이도록 돕습니다.) | melasma는 질환·치료 맥락으로 읽힐 수 있습니다. | A | melasma, pigmentation disorder 같은 표현은 직접 사용을 피하는 것이 안전합니다. |
가급적 피해야 할 고위험 표현
- whiten skin (피부를 하얗게 하다)
- bleach skin tone (피부 톤을 표백하다)
- remove dark spots (잡티를 제거하다)
- treat hyperpigmentation (색소침착을 치료하다)
- lighten melasma (기미를 옅게 하다)
- correct pigmentation disorders (색소 이상을 교정하다)
상대적으로 안전한 표현 방향
- helps brighten the appearance of dull skin (칙칙한 피부가 밝아 보이도록 돕습니다)
- radiant-looking complexion (환하고 윤기 있어 보이는 피부)
- helps improve the appearance of uneven skin tone (고르지 않은 피부 톤 외관 개선을 돕습니다)
- more even-looking tone (더 고르게 보이는 피부 톤)
- helps reduce the look of dark spots (잡티가 덜 도드라져 보이도록 돕습니다)
전략적 조언
- 미백 관련 표현은 한국어 원안에서 가장 먼저 강도를 낮춰야 하는 영역 중 하나입니다.
- 특히 whitening, bleaching, melasma treatment는 한국에서는 익숙해도 캐나다용 cosmetic wording으로는 보다 보수적으로 정리하는 것이 좋습니다.
- 실무적으로는 white, bleach, treatment보다 brighten, glow, radiant, even-looking tone 쪽으로 옮기는 것이 안정적입니다.
내부 검토 메모
- 미백 관련 이미지는 문구보다 더 강하게 작용할 수 있습니다.
- before/after 사진, 피부 톤 차이를 과도하게 강조한 그래픽, ‘whitening’ 키워드가 들어간 파일명이나 alt text도 함께 점검하는 것이 좋습니다.
공식 참고 링크
- Health Canada, Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/notification-cosmetics/examples-not-considered.html - Health Canada, Cosmetic advertising, labelling and ingredients
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/cosmetic-advertising-labelling-ingredients.html - Health Canada, What is a cosmetic?
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/what-is-cosmetic.html
하단 디스클레이머
- 이 페이지는 실무상 문구 검토와 조정을 위한 참고자료입니다. 최종 규제 해석은 제품의 전체 net impression에 따라 달라질 수 있습니다.
QF-02 항노화 / 탄력 관련 표현
페이지 서문
- 주름(wrinkles), 노화(aging), 탄력(elasticity), 리프팅(lifting), 콜라겐(collagen), DNA repair와 관련된 표현은 한국 화장품 마케팅에서 자주 사용되지만, 캐나다에서는 과도하게 기능적이거나 치료적으로 들릴 수 있습니다.
- 특히 remove, reverse, boost collagen, regenerate, permanently, repair DNA 같은 표현은 신체 기능(body function) 변화나 의학적 결과를 암시하는 것으로 읽힐 수 있습니다.
- 따라서 캐나다용 화장품 문구는 영구적 변화나 생리 기능 변화보다, 외관상 부드러움, 탄탄해 보이는 느낌, 보습에 의한 일시적 개선, 피부가 더 생기 있어 보이는 인상 중심으로 정리하는 것이 좋습니다.
핵심 비교표
| 원안 문구 | 권장 캐나다 영어 문구 | 핵심 위험 포인트 | 링크 | 전략적 조언 |
| Removes wrinkles and prevents aging. (주름을 제거하고 노화를 예방합니다.) | Helps improve the appearance of fine lines for smoother-looking skin. (미세 주름의 외관을 개선하여 피부가 더 매끄러워 보이도록 돕습니다.) | “removes”, “prevents”는 영구적·치료적 결과처럼 들릴 수 있습니다. | A | wrinkles를 없앤다고 말하기보다 fine lines의 appearance를 개선한다고 표현하는 것이 더 안전합니다. |
| Reverses skin aging. (피부 노화를 되돌립니다.) | Helps skin look more refreshed and youthful. (피부가 더 생기 있고 어려 보이도록 돕습니다.) | “reverses aging”는 강한 기능성·의학적 인상을 줍니다. | A | anti-aging 표현은 가능하더라도 reverse, turn back time 같은 표현은 피하는 것이 좋습니다. |
| Lifts and tightens sagging skin. (처진 피부를 리프팅하고 당겨줍니다.) | Skin looks firmer and more toned with hydration. (보습을 통해 피부가 더 탄탄하고 정돈되어 보이도록 돕습니다.) | “lifts”, “tightens”는 시술 수준의 결과처럼 들릴 수 있습니다. | A | lifting 자체를 강조하기보다 firmer-looking, toned-looking 수준으로 낮추는 것이 좋습니다. |
| Boosts collagen production. (콜라겐 생성을 촉진합니다.) | Helps skin appear more supple and smooth. (피부가 더 유연하고 매끄러워 보이도록 돕습니다.) | collagen production은 생리 기능 변화로 읽힐 수 있습니다. | A | collagen 자체를 직접 언급하기보다 supple, smooth, firm appearance로 바꾸는 것이 바람직합니다. |
| Improves skin elasticity permanently. (피부 탄력을 영구적으로 개선합니다.) | Helps improve the look of skin elasticity. (피부 탄력의 외관 개선을 돕습니다.) | “permanently”는 과도한 확정 표현입니다. | A | elasticity는 가능하면 look of elasticity처럼 외관 수준으로 표현하는 것이 안전합니다. |
| Restores cell regeneration. (세포 재생을 회복시킵니다.) | Helps skin look revitalized and radiant. (피부가 더 생기 있고 윤기 있어 보이도록 돕습니다.) | cell regeneration은 세포 수준의 기능 회복을 암시합니다. | A | regenerate, activate cells 같은 표현은 피하고 revitalized, radiant 같은 외관 표현을 쓰는 것이 좋습니다. |
| Repairs damaged DNA. (손상된 DNA를 복구합니다.) | Helps maintain healthy-looking skin. (피부가 건강해 보이도록 유지하는 데 도움을 줍니다.) | DNA repair는 의학적·치료적 인상이 매우 강합니다. | A | DNA, gene, repair 같은 단어는 화장품 문구에서 매우 보수적으로 다루는 것이 좋습니다. |
가급적 피해야 할 고위험 표현
- remove wrinkles (주름을 제거하다)
- prevent aging (노화를 예방하다)
- reverse aging (노화를 되돌리다)
- lift / tighten sagging skin (처진 피부를 당기다)
- boost collagen production (콜라겐 생성을 촉진하다)
- permanently improve elasticity (탄력을 영구적으로 개선하다)
- regenerate cells (세포를 재생하다)
- repair DNA (DNA를 복구하다)
상대적으로 안전한 표현 방향
- helps improve the appearance of fine lines (미세 주름 외관 개선을 돕습니다)
- smoother-looking skin (더 매끄러워 보이는 피부)
- firmer-looking skin (더 탄탄해 보이는 피부)
- more toned-looking skin (더 정돈되어 보이는 피부)
- more supple and smooth (더 유연하고 매끄럽게 보임)
- youthful-looking (더 어려 보이는 인상)
- healthy-looking skin (건강해 보이는 피부)
- revitalized and radiant (생기 있고 윤기 있어 보임)
전략적 조언
- 항노화 문구는 한국 시장에서는 강한 표현이 많이 사용되지만, 캐나다용 문구에서는 영구적 변화나 기능 회복을 강조하지 않는 것이 좋습니다.
- 특히 collagen, DNA, regeneration, repair 같은 단어는 소비자에게 고기능 또는 medical 수준의 결과를 기대하게 만들 수 있습니다.
- 따라서 탄력, 주름, 생기 관련 메시지는 hydration(보습), appearance(외관), look(보이는 인상), feel(사용감)을 중심으로 다시 쓰는 것이 실무적으로 더 안정적입니다.
내부 검토 메모
- 항노화 관련 문구는 packaging보다 website, ad creatives, before/after, influencer copy에서 더 강하게 표현되는 경우가 많습니다.
- 따라서 제품명, 상세페이지 headline, bullet, SNS 카드뉴스 문구까지 함께 점검하는 것이 좋습니다.
공식 참고 링크
- Health Canada, Cosmetic advertising, labelling and ingredients
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/cosmetic-advertising-labelling-ingredients.html - Health Canada, What is a cosmetic?
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/what-is-cosmetic.html - Health Canada, Industry Guide for the labelling of cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/reports-publications/industry-professionals/labelling-cosmetics.html
하단 디스클레이머
- 이 페이지는 실무상 문구 검토와 조정을 위한 참고자료입니다. 최종 규제 해석은 제품의 전체 net impression에 따라 달라질 수 있습니다.
QF-01 트러블 / 피부 상태 관련 표현
페이지 서문
- 여드름(acne), 피부염(dermatitis), 습진(eczema), 주사(rosacea), 상처(wounds), 흉터(scars), 자극(irritation)과 관련된 표현은 화장품 문구가 규제상 더 위험한 영역으로 넘어가기 쉬운 대표 사례입니다.
- 캐나다에서는 피부 상태의 치료, 예방, 치유, 완치, 회복을 직접 암시하는 문구가 분류상 문제를 일으킬 수 있습니다.
- 따라서 화장품 문구는 질환명이나 치료 결과를 직접 말하기보다, 민감한 피부 상태, 진정되는 사용감, 외관상 변화, 피부 표면 상태, 전반적인 편안함 중심으로 쓰는 것이 보다 보수적이고 안전합니다.
핵심 비교표
| 원안 문구 | 권장 캐나다 영어 문구 | 링크 | 핵심 위험 포인트 | 전략적 조언 |
| This product treats and prevents acne. (이 제품은 여드름을 치료하고 예방합니다.) | Helps care for blemish-prone skin and improves the look of pores. (트러블이 생기기 쉬운 피부를 케어하고 모공이 덜 도드라져 보이도록 돕습니다.) | A, B |
“treats”, “prevents”는 치료 효과를 직접 암시합니다. | acne treatment처럼 들리는 표현 대신 blemish-prone skin, look of pores처럼 외관·피부상태 중심 표현으로 낮추는 것이 좋습니다. |
| Relieves and heals dermatitis. (피부염을 완화하고 치유합니다.) | Helps soothe dry, sensitive skin and keeps it feeling comfortable. (건조하고 민감한 피부를 부드럽게 케어하고 편안하게 느껴지도록 돕습니다.) | A, B |
질환명 + healing 문구는 medical benefit처럼 들릴 수 있습니다. | dermatitis 같은 질환명을 직접 쓰기보다 dry, sensitive skin으로 바꾸고, heals 대신 soothe, comfortable 같은 표현으로 순화하는 것이 바람직합니다. |
| Heals wounds and removes scars. (상처를 치유하고 흉터를 제거합니다.) | Helps improve the appearance of uneven texture. (고르지 않은 피부 결의 외관 개선을 돕습니다.) | A | wounds, scars, heals는 조직 복구·치료 인상을 줍니다. | 상처 치유나 흉터 제거는 피하고, texture appearance 수준으로 한정하는 것이 안전합니다. |
| Relieves eczema, psoriasis, or rosacea. (습진, 건선, 주사를 완화합니다.) | Helps soothe dry, sensitive skin and keeps it feeling balanced. (건조하고 민감한 피부를 진정시키고 균형 잡힌 느낌을 유지하도록 돕습니다.) | A | 질환명을 직접 쓰면 non-cosmetic 쪽으로 읽힐 가능성이 커집니다. | eczema, psoriasis, rosacea 같은 질환명은 직접 언급하지 않고 dry, sensitive skin처럼 비진단적 표현으로 바꾸는 것이 좋습니다. |
| Reduces inflammation and soothes damaged skin. (염증을 줄이고 손상된 피부를 진정시킵니다.) | Helps comfort skin that feels dry or stressed after external exposure. (외부 자극 후 건조하거나 예민하게 느껴지는 피부를 편안하게 하는 데 도움을 줍니다.) | A | “inflammation”, “damaged skin”은 치료적 인상을 줄 수 있습니다. | inflammation, damaged skin은 피하고, external exposure 이후 feel/comfort 중심으로 전환하는 것이 보다 안전합니다. |
| Repairs the skin barrier and restores damaged skin. (피부 장벽을 복구하고 손상 피부를 회복시킵니다.) | Helps moisturize to support the skin’s moisture barrier. (보습을 통해 피부의 수분 장벽을 서포트합니다.) | A | “repairs”, “restores”는 body function recovery처럼 들릴 수 있습니다. | barrier 관련 문구는 repair, restore보다 moisture barrier support 수준으로 낮추는 것이 바람직합니다. |
| Heals irritation from harsh environments. (외부 환경 자극으로 인한 피부 손상을 치유합니다.) | Helps soothe skin and leaves it feeling comfortable. (피부를 부드럽게 진정시키고 편안하게 느껴지도록 돕습니다.) | A | “heals”는 손상 회복 또는 치료처럼 읽힐 수 있습니다. | harsh environment, irritation 같은 맥락은 남길 수 있어도 heals는 피하고 soothe / comfortable 쪽으로 조정하는 것이 좋습니다. |
가급적 피해야 할 고위험 표현
- treat (치료하다)
- prevent (예방하다)
- heal (치유하다)
- cure (완치하다)
- repair (복구하다)
- restore (회복시키다)
- recover (회복하다)
- remove scars (흉터를 제거하다)
- reduce inflammation (염증을 줄이다)
- relieve dermatitis / eczema / rosacea (피부 질환을 완화하다)
상대적으로 안전한 표현 방향
- helps soothe (진정을 돕습니다)
- helps care for (케어를 돕습니다)
- helps comfort (편안하게 하는 데 도움을 줍니다)
- dry, sensitive skin (건조하고 민감한 피부)
- blemish-prone skin (트러블이 생기기 쉬운 피부)
- helps improve the appearance of (외관 개선을 돕습니다)
- keeps skin feeling comfortable (피부가 편안하게 느껴지도록 돕습니다)
- supports the skin’s moisture barrier (피부 수분 장벽을 서포트합니다)
전략적 조언
한국어 원안에 질환명, 치료, 치유, 완화, 제거 같은 표현이 들어가 있으면, 이를 그대로 영어로 바꾸기보다 한 단계 물러나 다시 쓰는 것이 좋습니다. 특히 아래와 같은 방향이 효과적입니다.
- 사용자가 느끼는 피부 상태 중심
- 눈에 보이는 외관 변화 중심
- 일시적 화장품 효과 중심
- 사용 중 또는 사용 후의 feel 중심
- routine-based care 중심
예를 들어 acne를 치료한다고 쓰기보다 blemish-prone skin을 케어한다고 표현하고, dermatitis를 치유한다고 쓰기보다 dry, sensitive skin을 soothe한다고 쓰는 편이 캐나다용 cosmetic marketing wording으로 더 적합합니다.
내부 검토 메모
이 검토 기준은 다음 매체에 함께 적용하는 것이 좋습니다.
- product labels (제품 라벨)
- website copy (웹사이트 문안)
- marketplace bullets (온라인 마켓 bullet 문구)
- brochure text (브로셔 본문)
- ad creatives (광고 시각물)
- social captions (SNS 캡션)
- before/after headlines (비포/애프터 헤드라인)
라벨 자체는 비교적 보수적으로 써도, 웹사이트나 광고 이미지에서 질환·치료형 문구가 더 강하게 나타나면 전체 net impression이 달라질 수 있으므로 전체 채널을 함께 검토해야 합니다.
공식 참고 링크
- Health Canada, Cosmetic advertising, labelling and ingredients
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/cosmetic-advertising-labelling-ingredients.html - Health Canada, Industry Guide for the labelling of cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/reports-publications/industry-professionals/labelling-cosmetics.html - Health Canada, Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/notification-cosmetics/examples-not-considered.html - Health Canada, Guide for Cosmetic Notifications
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/notification-cosmetics/guide.html - Health Canada, Regulatory information for cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/regulatory-information.html - Health Canada, What is a cosmetic?
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/what-is-cosmetic.html - Health Canada, Cosmetic Ingredient Hotlist
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/cosmetic-ingredient-hotlist-prohibited-restricted-ingredients/hotlist.html
기타 참고 링크
- Health Canada, Notification of Cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/notification-cosmetics.html - Health Canada, Labelling of Cosmetics – Consumer product safety
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/labelling.html - Competition Bureau Canada, Environmental claims and greenwashing
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/environmental-claims-and-greenwashing - Competition Bureau Canada, Guide to the June 2024 amendments to the Competition Act
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/guide-june-2024-amendments-competition-act - Competition Bureau Canada, Environmental claims and the Competition Act
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/publications/environmental-claims-and-competition-act - Competition Bureau Canada, Public consultation on Competition Act’s new greenwashing provisions
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/public-consultation-competition-acts-new-greenwashing-provisions
하단 디스클레이머
이 페이지는 실무상 문구 검토와 조정을 위한 참고자료입니다. 최종 규제 해석은 라벨, 웹사이트, 이미지, 주변 마케팅 문맥을 포함한 전체 net impression에 따라 달라질 수 있습니다.
L-10. CNF 제출용 데이터팩까지 ‘끝내기’
이 항목에서 하는 일
- 라벨 완성본을 기준으로, CNF 제출에 필요한 정보까지 한 번에 정리합니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 cosmetic notification(CNF) 제출 가이드에서 요구 정보를 설명하며, first sale 후 일정 기간 내 제출 의무를 안내합니다.
무엇을 확인할 것인가
-
T CNF 데이터팩
-
ingredient + concentration of each ingredient(각 성분 함량/농도)
-
first sale date(예정/실제)
-
제출자/회사 정보(캐나다에서 제출하는 주체)
-
공식 확인은 여기서
- Guide for Cosmetic Notifications
- Notification of Cosmetics
다음 단계
-
(완료) A~T 전체 완료
-
이제부터는 “유사 제품 라벨 레퍼런스 비교 + 최종 시각 배치 점검”만 남습니다.
L-09. Small package 예외 적용(필요한 경우만)
이 항목에서 하는 일
- 용기/패키지가 작아 ingredient list를 넣기 어려울 때, 허용되는 대체 방식을 적용합니다.
왜 중요한가
- Cosmetic Regulations는 조건에 따라 tag/tape/card, website, leaflet 방식 등을 규정합니다.
무엇을 확인할 것인가
-
S small package 예외가 필요한지 여부
-
필요하면 적용 방식 선택(tag/tape/card/website/leaflet)
공식 확인은 여기서
- Cosmetic Regulations (small package 관련)
다음 단계
-
(완료) S(해당 시)
-
(다음) T (CNF 데이터팩 매핑)
L-08. Claim 최종 필터(경계 여부 확정)
이 항목에서 하는 일
- L-05에서 모아둔 claim을 기준으로 cosmetic 경로 유지가 가능한지 최종 확정합니다.
왜 중요한가
- examples 페이지는 SPF claim(메이크업 포함) 등을 not considered cosmetics로 제시합니다.
- 즉, 이 단계에서 결론이 나야 “라벨 최종본”이 흔들리지 않습니다.
무엇을 확인할 것인가
-
K의 문구 중 경계 트리거가 남아있는지 최종 확인
-
남아있으면: 8번 SPF/Borderline 탭으로 분기
- 공식 확인은 여기서
Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
다음 단계
-
(완료) K 최종 확정
-
(다음) S 또는 바로 L-09
-
(남은) T
L-07. Directions/Warnings를 EN/FR로 마무리
이 항목에서 하는 일
- 라벨에 들어갈 **Directions(사용법)**과 **Warnings/Cautions(주의문)**을 EN/FR로 확정합니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 라벨 요소로 directions/warnings를 안내하고, 제품군에 따라 더 보수적으로 작성하는 것이 안전합니다.
무엇을 확인할 것인가
-
L Directions (EN)
-
M Directions (FR)
-
N Warnings/Cautions (EN)
-
O Warnings/Cautions (FR)
공식 확인은 여기서
- Labelling of Cosmetics
- Industry Guide for the labelling of cosmetics
다음 단계
-
(완료) A~O 및 P,Q,R 포함(라벨 핵심 요소 대부분)
-
(다음) S (small package 예외가 필요하면 적용)
-
(남은) T
L-06. 성분 데이터 → INCI 성분표로 변환(라벨의 핵심)
이 항목에서 하는 일
- 제조사/개발팀의 성분 정보를 기반으로, 라벨에 들어갈 **Ingredient list(INCI)**를 완성합니다.
왜 중요한가
- Cosmetic Regulations는 ingredient list의 기본 규칙(표기/정렬/예외)을 규정합니다.
- 특히 색상군 제품은 ±(may contain) 방식 등 예외 규칙이 중요해집니다.
무엇을 확인할 것인가
-
P Ingredient list (INCI 최종)
-
Q 성분 정렬 규칙 적용(>1% 내림차순, ≤1% 처리 등)
-
R Colourants/± may contain, parfum/aroma 처리 결정
-
동시에 Hotlist로 금지/제한 성분을 확인(필요 시 수정)
공식 확인은 여기서
- Cosmetic Ingredient Hotlist
- Cosmetic Regulations (ingredient list 관련)
다음 단계
-
(완료) A~R (A,B,C,D,E,F,G,H,I,J,K,P,Q,R)
-
(다음) L, M, N, O (Directions/Warnings EN/FR)
-
(남은) S, T
L-05. Claims list를 “먼저 모으고” 경계요소를 1차 제거
이 항목에서 하는 일
- 라벨/웹/브로셔에 들어갈 **모든 문구(Claim)**를 한 곳에 모으고, Borderline 트리거를 1차로 걸러냅니다.
왜 중요한가
- Claim이 경계를 넘으면(예: SPF, acne treatment, whitening/lightening)
- 라벨링을 아무리 잘해도 cosmetic 경로에서 이탈할 수 있습니다.
무엇을 확인할 것인가
-
K Claims list(라벨+웹/브로셔 전체)
-
아래 문구가 있으면 “일단 표시”만 하고 결론은 L-08에서 확정
-
SPF/sunscreen/sunblock
-
acne treatment
-
skin whiteners/lighteners
-
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
-
(완료) A~K
-
(다음) P, Q, R (INCI/정렬/색소·향료 처리)
-
(남은) L, M, N, O, S, T
L-04. 바코드/로트(추적) 같은 “운영 요소” 확정
이 항목에서 하는 일
- 라벨에 들어가거나(또는 라벨 운영에 필요한) 바코드/로트를 확정합니다.
(법규 필수라기보다 유통/리콜/재고를 위한 운영 요소입니다.)
왜 중요한가
- 이 단계는 성분/문구처럼 흔들리는 변수가 적고, 한번 정해지면 바꾸기 번거롭습니다.
- 따라서 Claim/INCI 전에 운영 요소부터 잠그는 편이 효율적입니다.
무엇을 확인할 것인가
-
I Barcode/UPC
-
J Lot/Batch code(표기 방식만 결정: 예 “LOT: XXXXX”)
공식 확인은 여기서
- (운영 요소는 Health Canada 라벨 필수요소 목록과 직접 1:1이 아닐 수 있어,
- 여기서는 공식 링크 확인보다 “내부 운영 결정”이 핵심입니다.)
다음 단계
-
(완료) A~J (A,B,C,D,E,F,G,H,I,J)
-
(다음) K (Claims list)
-
(남은) L, M, N, O, P, Q, R, S, T
L-03. 판매단위(SKU)와 내용량부터 고정
이 항목에서 하는 일
- 라벨 제작/유통에서 가장 기본이 되는 판매단위(SKU/variant)와 내용량(net quantity)를 먼저 확정합니다.
왜 중요한가
- 내용량과 SKU가 확정되어야 라벨 레이아웃/패키징/바코드 작업이 시작됩니다.
- Health Canada는 라벨 요소로 net quantity(metric)를 안내합니다.
무엇을 확인할 것인가
-
D Net quantity (metric)
-
H SKU/Variant 리스트(색상/호수/옵션)
공식 확인은 여기서
- Labelling of Cosmetics
다음 단계
-
(완료) A, B, C, D, E, F, G, H
-
(다음) I, J
-
(남은) K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T
L-02. Product identity(EN/FR)부터 확정
이 항목에서 하는 일
- 제품이 “무슨 종류인지”를 라벨에서 한 줄로 말해주는 Product identity를 EN/FR로 정리합니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 라벨 요소로 product identity(영/불)를 안내합니다.
- 이것이 흔들리면 이후 Directions/Warnings도 같이 흔들립니다.
무엇을 확인할 것인가
-
B (EN), C (FR)만 확정합니다.
-
아직 Claim/성분/경고는 다루지 않습니다(변수이므로 뒤로).
공식 확인은 여기서
- Labelling of Cosmetics
다음 단계
-
(완료) A, B, C, E, F, G
-
(다음) D, H
-
(남은) I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T
L-01. Start here: 고정 정보부터 채우기
이 항목에서 하는 일
- 라벨링을 시작하기 전에, 바뀔 가능성이 거의 없는 ‘고정 정보’부터 먼저 채웁니다.
- 이 단계의 목표는 “라벨 데이터팩(초안)”에 기본 인적/회사/제품 식별 정보를 먼저 넣는 것입니다.
왜 중요한가
- 회사명/주소/연락처/제품명은 이후 단계(성분, 문구, 경고, INCI 등)가 바뀌어도 대부분 그대로 유지됩니다.
- 따라서 먼저 채워두면 이후 수정 부담이 크게 줄어듭니다.
무엇을 확인할 것인가
- 먼저 “라벨 요소 20개(A~T)”를 기준으로 진행합니다.
라벨 요소 20개(A~T)
A 제품명/브랜드명
B Product identity (EN)
C Product identity (FR)
D Net quantity (metric)
E Dealer/Responsible party 회사명
F 사업장 주소(principal place of business)
G 소비자 문의(contact: email/phone/web)
H SKU/Variant 리스트(색상/호수/옵션 포함)
I Barcode/UPC (유통용)
J Lot/Batch code(추적용)
K Claims list(라벨+웹/브로셔 문구)
L Directions (EN)
M Directions (FR)
N Warnings/Cautions (EN)
O Warnings/Cautions (FR)
P Ingredient list (INCI 최종)
Q 성분 정렬 규칙 적용(>1% 내림차순 등)
R Colourants/± may contain, parfum/aroma 처리 결정
S Small package 예외 적용 방식(tag/tape/card/website/leaflet)
T CNF 제출용 데이터팩(각 성분 함량/first sale date/제출자 정보)
이번 단계에서 완성할 요소(고정 우선)
-
A, E, F, G
A 제품명/브랜드명, E 회사명, F 주소, G 문의처
공식 확인은 여기서
- Labelling of Cosmetics
다음 단계
-
(완료) A, E, F, G
-
(다음) B, C
-
(남은) D, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T
SB-09. SPF / Borderline FAQ
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 SPF/경계 제품에서 자주 생기는 질문을 짧게 정리하는 decision aid입니다.
- 목적은 단정적인 답보다, 어느 공식 페이지를 다시 봐야 하는지 연결하는 것입니다.
왜 중요한가
- Health Canada examples는 SPF claim(메이크업 포함)을 not considered cosmetics로 제시합니다.
- 또한 sunscreens는 DIN/NPN이 필요하다고 안내합니다.
무엇을 넣으면 좋은가
- 아래 질문 정도면 충분합니다.
- If my makeup has “SPF”, is it still a cosmetic?
- If my lotion contains sunscreen ingredients but has no SPF claim, can it be a cosmetic?
- Do sunscreens in Canada need DIN or NPN?
- Where should I check first: examples page or sunscreen page?
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Sunscreens
- Primary Sunscreen Monograph
다음 단계
- FAQ로 해결되면 → 해당 공통 항목(C-02~C-05)으로 이동
- FAQ로도 애매하면 → sunscreen(DIN/NPN) 경로 또는 별도 NHP/DIN 가이드로 이동
SB-08. Basic documents to prepare
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 borderline 제품을 분류/경로 결정하기 위한 minimum document set를 정리하는 단계입니다.
왜 중요한가
- SPF/치료성 경계에서는 “제품이 무엇이라고 말하는지”를 확인할 자료가 없으면 분류 판단이 어렵습니다.
- 또한 sunscreen은 DIN/NPN이 필요하다고 안내되어 있어, 해당 경로로 가는 경우 문서 준비가 더 필요합니다.
무엇을 확인할 것인가
- 먼저 아래 자료를 준비하면 좋습니다.
- Product overview
- Full ingredient list / INCI list
- Claims list(라벨/웹/브로셔 전체)
- Label draft(Front 포함)
- Product page copy draft
- Intended use summary
- (선크림 경로 확인용) Sunscreen monograph 참고 링크
공식 확인은 여기서
- Guide for Cosmetic Notifications
- Sunscreens
- Primary Sunscreen Monograph
다음 단계
- 자료가 준비되면 → SB-05/SB-06으로 문구 정리
- 또는 sunscreen 경로 결정
SB-07. Label and product page review
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 label, product page, brochure 문구를 함께 점검하는 단계입니다.
왜 중요한가
- SPF/치료성 표현은 label보다 website/brochure에서 더 자주 강하게 쓰여 분류 리스크를 만들 수 있습니다.
- examples 페이지 기준으로 “SPF claim(메이크업 포함)”은 not considered cosmetics로 제시됩니다.
무엇을 확인할 것인가
- 아래를 한 번에 확인하십시오.
- Front label에 SPF/sunscreen/sunblock/UV protection 표현이 있는지
- Website/brochure에서 sun protection 또는 치료성 효능을 직접 말하는지
- ingredient list(INCI) 및 Hotlist 조건 확인
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Industry Guide for the labelling of cosmetics
다음 단계
- 문구 정리 가능하면 → SB-06 → SB-03 재검토
- SPF 유지 필요하면 → sunscreen(DIN/NPN) 경로 확인
SB-06. Suggested wording revisions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 borderline 제품의 문구를 cosmetic 목적(appearance/skin feel) 중심으로 정리하는 실무 단계입니다.
- 즉, 불필요한 치료성·예방·SPF 표현을 줄이는 editing step입니다.
왜 중요한가
- 경계 제품은 표현 방식이 분류에 영향을 줍니다(케이스별).
무엇을 확인할 것인가
- 권장되는 조정 방향은 아래와 같습니다(“허용 보장”이 아니라 리스크 완화 목적).
- treats acne → helps conceal the appearance of blemishes
- whitening/lightening → brightening / radiance look (appearance 중심)
- SPF/sunscreen/sunblock → (유지 필요 시) 이 탭에서 해결하지 말고 sunscreen 경로 확인
공식 확인은 여기서
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
- Sunscreens
다음 단계
- 수정 후 다시 확인 → SB-03
- 수정해도 SPF/치료성이 핵심 → sunscreen(DIN/NPN) 경로 확인
SB-05. Claims that require caution
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 borderline 제품에서 분류 또는 규제 리스크를 높이는 표현을 먼저 걸러내는 claim filter입니다.
왜 중요한가
- Health Canada examples 페이지는 SPF claim(메이크업 포함)과 acne treatments, skin whiteners/lighteners 등을 not considered cosmetics 예시로 제시합니다.
무엇을 확인할 것인가
- 아래 표현은 특히 주의가 필요합니다.
- SPF / sunblock / sunscreen (including makeup products with “SPF”)
- acne treatments
- skin whiteners or lighteners
- treat / cure / prevent / medicated / therapeutic
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
- Sunscreens
다음 단계
- 경미한 표현이면 → SB-06
- SPF/치료성 표현이 핵심이면 → sunscreen(DIN/NPN) 경로 확인
SB-04. Cosmetic, but needs revision
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 제품 자체는 cosmetic에 가깝지만, 문구/표현을 수정하지 않으면 경계로 넘어가는 경우를 정리하는 단계입니다.
- 즉, revision zone입니다.
왜 중요한가
- SPF/치료성 표현은 examples에서 not considered cosmetics로 바로 분류될 수 있습니다.
- 따라서 “표현을 낮출 수 있는지”를 먼저 확인해야, 불필요하게 DIN/NPN 경로로 넘어가거나(또는 반대로) 실무가 꼬이는 것을 줄일 수 있습니다.
무엇을 확인할 것인가
- 아래와 같으면 보정 대상입니다.
- SPF/sunscreen/sunblock/UV protection 표현이 marketing 핵심으로 들어간 경우
- acne treatments, skin whiteners/lighteners처럼 examples의 not considered cosmetics 예시에 가까운 표현
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- SPF 표현을 유지해야 한다면, 이 탭에서 “cosmetic으로 돌리는 작업”을 하지 말고 sunscreen 경로(DIN/NPN)를 먼저 확인하는 것이 안전합니다.
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/notification-cosmetics/examples-not-considered.html - Sunscreens
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/sun-safety/sunscreens.html
다음 단계
- 수정 가능 → SB-06
수정해도 SPF/치료성이 핵심 → sunscreen(DIN/NPN) 경로 확인
SB-03. Likely Cosmetic
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 borderline로 들어온 제품 중에서도, cosmetic 경로로 다시 정리 가능한 구간(go zone) 인지 확인하는 단계입니다.
왜 중요한가
- Health Canada examples 페이지는 “sunscreen ingredients가 있어도 sun protection representation(표현) 이 없으면 cosmetic 예시로 볼 수 있는 사례(예: lotions containing sunscreen ingredients without representation related to sun protection)를 제시합니다.
- 즉, SPF 자체보다도 “어떻게 말하는지”가 분류에 영향을 줄 수 있어(케이스별), 이 구간이 필요합니다.
무엇을 확인할 것인가
- 아래와 같으면 보통 Likely Cosmetic으로 볼 수 있습니다(케이스별).
- label/상세페이지에서 SPF/sunscreen/sunblock/UV protection 표현이 없음
- 핵심 목적이 moisturize/appearance care이고 치료·예방을 직접 말하지 않음
- 성분이 Hotlist 조건 안에서 관리 가능함
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- SPF 표현을 조금이라도 유지해야 한다면(예: “SPF 30”, “sun protection”), cosmetic으로 단정하지 말고 sunscreen 경로를 먼저 확인하는 것이 안전합니다.
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Sunscreens
- Cosmetic Ingredient Hotlist
다음 단계
- cosmetic으로 정리 가능하면 → C-02, C-04, C-05로 복귀
- 애매하면 → SB-04 / SB-05
SB-02. First 3 review questions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 borderline 제품을 3개의 핵심 질문으로 빠르게 가르는 단계입니다.
- SPF 관련 제품은 “성분”보다 표현(representation) 이 분류에 직접 영향을 주는 경우가 많아, 먼저 문구를 봅니다.
왜 중요한가
- Health Canada examples 페이지는 “SPF claim(메이크업 포함)”을 not considered cosmetics로 제시합니다.
- 또한 sunscreen 자체는 DIN/NPN이 필요하다고 안내합니다.
무엇을 확인할 것인가
- label/상세페이지에 SPF, sunscreen, sunblock, UV protection 표현이 있는가?
- acne treatments / antidandruff / skin whiteners or lighteners 같은 not considered cosmetics 예시 문구가 있는가?
- 이 제품이 “cosmetic 목적 + 치료/예방 목적”을 동시에 주장하는가? (경계 제품)
- 이 3개 중 2개 이상이 해당되면, SB-03에서 바로 go로 판단하지 말고 SB-04/SB-05로 이동하는 것이 안전합니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- SPF 표현을 유지해야 하거나, 치료/예방 기능이 핵심이면 이 탭에서 분류 경로를 먼저 확정하는 것이 좋습니다.
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Sunscreens
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
- 문제 없으면 → SB-03
- 애매하면 → SB-04 / SB-05
- SPF/치료성 요소가 핵심이면 → 8번 탭 안에서 “DIN/NPN 경로” 안내로 이동
SB-01. What products are included?
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 1~7번 탭에서 “cosmetic으로 계속 가도 되는지”가 애매해졌을 때, 경계(Borderline) 제품을 모아 다시 가려내는 단계입니다.
- 특히 여기서는 SPF / sunblock / sunscreen 같은 sun protection representation(자외선 차단 표현) 이 들어간 제품을 최우선으로 분리합니다.
- Health Canada examples 페이지는 “Sunscreens with claims such as ‘sunblock’ or ‘SPF’ (including makeup products with ‘SPF’)”를 not considered cosmetics 예시로 제시합니다.
왜 중요한가
- 캐나다에서 sunscreen은 보통 cosmetic이 아니라 non-prescription drugs 또는 natural health products로 분류될 수 있으며, 승인 제품은 DIN 또는 NPN이 필요하다고 Health Canada가 안내합니다.
- 따라서 SPF 표현이 있는 제품은 cosmetic 프로세스(CNF/Hotlist/label)만으로 끝나지 않을 수 있어, 여기서 먼저 경로를 분리하는 것이 중요합니다.
여기서 먼저 시작할 수 있는 제품
- 아래와 같은 트리거가 있으면 이 탭에서 먼저 검토하는 것이 좋습니다.
- makeup products with “SPF”
- sunscreen / sunblock / SPF claim이 있는 cream, lotion, stick
- UV protection을 핵심 기능으로 말하는 제품
- acne treatments, antidandruff shampoos, skin whiteners/lighteners처럼 examples에서 not considered cosmetics로 제시되는 제품군
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- 아래에 해당하면 1~7번 탭에서 “cosmetic 확정”을 하지 말고, 이 탭에서 경로를 먼저 정리하는 것이 안전합니다.
- label이나 상세페이지에 SPF/sunscreen/sunblock이 있는 경우(메이크업 포함)
- acne treatment, antidandruff, skin whiteners/lighteners 같은 치료성/경계 예시 문구가 핵심인 경우
- 제품이 “cosmetic + drug/NHP” 성격을 동시에 가지는 것처럼 보이는 경우(경계 제품)
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Sunscreens
- Classification of products under the Food and Drugs Act
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
- SPF/치료성/경계 요소가 없고 cosmetic으로 정리 가능하면 → SB-03
- SPF/치료성 요소가 핵심이면 → SB-05(주의 문구) 후 “cosmetic 경로 vs DIN/NPN 경로”를 분리
BK-09. Baby / Kids Mild Care FAQ
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 baby/kids 제품에서 자주 생기는 질문을 짧게 정리하는 decision aid입니다.
- 목적은 단정적인 답보다, 어느 공식 페이지를 다시 봐야 하는지 연결하는 것입니다.
왜 중요한가
- 유아/어린이 제품은 “mild”로 보이더라도, 질환/치료를 직접 주장하면 경계 제품이 될 수 있습니다.
- Health Canada는 경계 제품을 case-by-case로 판단하며 표현 방식이 분류에 영향을 준다고 안내합니다.
무엇을 넣으면 좋은가
- 아래 질문 정도면 충분합니다.
- Are baby/kids shampoos and cleansers generally reviewed here first?
- If I mention eczema/dermatitis/diaper rash, should I review it more carefully?
- Can I use “relieve” or “treat” wording for baby creams?
- Do baby/kids cosmetics also need notification in Canada?
- Do powder products need extra caution (talc/inhalation risk)?
공식 확인은 여기서
- What is a cosmetic?
- Classification of products under the Food and Drugs Act
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
- Talc (infants/children powder cosmetics 관련)
- Guide for Cosmetic Notifications
다음 단계
- FAQ로 해결되면 → 해당 공통 항목(C-02~C-05)으로 이동
- FAQ로도 애매하면 → 8번 Borderline/Next Step로 이동
BK-08. Basic documents to prepare
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 baby/kids 제품 검토 전 필요한 minimum document set를 정리하는 단계입니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 cosmetics가 Food and Drugs Act 및 Cosmetic Regulations 요구사항을 충족해야 하며,
- 제조자/수입자가 ingredient list 제공과 notification 의무가 있다고 안내합니다.
- 또한 Guide for Cosmetic Notifications는 INCI nomenclature 사용, Hotlist 확인 등을 포함한 제출 정보 요소를 안내합니다.
무엇을 확인할 것인가
- 먼저 아래 자료를 준비하면 좋습니다.
- Product overview
- Full ingredient list
- INCI list
- Current claims list
- Revised claims list
- Label draft
- Package photos
- Intended use summary
- Age target statement(예: for babies/kids)
공식 확인은 여기서
- Regulatory information for cosmetics
- Guide for Cosmetic Notifications
- Cosmetic Ingredient Hotlist
다음 단계
- 자료가 준비되면 → C-02 ~ C-05 적용
- 자료가 부족하면 → 이 항목으로 돌아와 보완
BK-07. Label and product page review
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 baby/kids 제품의 label, product page, brochure 문구를 함께 점검하는 단계입니다.
왜 중요한가
- Health Canada의 Industry Guide for the labelling of cosmetics는 캐나다 규정에 맞는 label 준비를 돕기 위한 문서입니다.
- 또한 consumer용 안내로 cosmetic advertising/labelling/ingredients 관련 허브를 통해 라벨과 문구의 기본 원칙을 안내합니다.
무엇을 확인할 것인가
- 아래를 한 번에 확인하십시오.
- Product name
- Main claim (치료성/질환 언급 포함 여부)
- Ingredient list (INCI names 사용)
- Caution / warning 문구 필요 여부(성분/제품 형태에 따라)
- Website wording / Brochure wording이 라벨보다 더 강한 표현을 쓰고 있지 않은지
공식 확인은 여기서
- Industry Guide for the labelling of cosmetics
- Cosmetic advertising, labelling and ingredients
- Cosmetic Ingredient Hotlist
다음 단계
- 라벨 준비 가능하면 → BK-08
- 문구가 강하면 → BK-05 / BK-06로 돌아가 보완
BK-06. Suggested wording revisions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 baby/kids 제품의 문구를 daily mild care 본래 목적에 맞게 정리하는 실무 단계입니다.
- 즉, 불필요한 치료성·확정적 표현을 줄이는 editing step입니다.
왜 중요한가
- 분류 판단은 purpose(목적)와 representation(표현 방식)에 영향을 받으므로, 문구를 cosmetic 쪽으로 정리하면 리스크를 낮출 수 있습니다(케이스별).
무엇을 확인할 것인가
- 권장되는 조정 방향은 아래와 같습니다.
- treats eczema → for sensitive skin / helps soothe dry-looking skin (외관·사용감 중심)
- heals diaper rash → helps protect skin and keep it feeling comfortable (치료 암시 최소화)
- antibacterial treatment → gentle cleansing / helps remove dirt (세정 목적 중심)
- 핵심은 치료/질환을 직접 언급하기보다, cosmetic 목적(세정·보습·외관 관리)으로 문구를 정리하는 것입니다.
- 다만 치료성 문구를 유지해야 한다면, 이 탭에서 해결하려 하지 말고 8번 Borderline/Next Step로 이동하는 것이 안전합니다.
공식 확인은 여기서
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
- 수정 후 다시 확인 → BK-03
- 수정해도 치료성 인상이 남음 → 8번 Borderline/Next Step
BK-05. Claims that require caution
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 Baby / Kids Mild Care 제품에서 분류 또는 규제 리스크를 높이는 표현을 먼저 걸러내는 claim filter입니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 분류가 규제의 첫 단계이며, 제품이 어떻게 표현되는지(representation)가 분류에 영향을 준다고 안내합니다.
- 따라서 baby/kids 제품도 “외관 관리”를 넘어 “치료”로 읽히는 문구가 있으면 우선적으로 걸러내야 합니다.
무엇을 확인할 것인가
- 아래 표현은 특히 주의가 필요합니다.
- treat / cure / prevent / relieve
- eczema / dermatitis / diaper rash (치료 맥락으로 사용)
- medicated / therapeutic / clinical
- antibacterial (치료·살균 효능으로 강하게 주장)
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- 위 표현이 “제품의 핵심 판매 포인트”라면, BK-06에서 문구를 약간 완화하는 수준으로 해결되지 않을 수 있습니다.
- 이 경우 8번 Borderline/Next Step로 이동해 분류 방향을 먼저 정리하는 것이 안전합니다.
공식 확인은 여기서
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
- Classification of products under the Food and Drugs Act
다음 단계
- 경미한 표현이면 → BK-06
- 치료성 표현이 핵심이면 → 8번 Borderline/Next Step
BK-04. Cosmetic, but needs revision
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 baby/kids 제품 자체는 cosmetic 범위에 들어올 수 있지만, 문구·사용 목적 설명을 수정해야 더 안전한 경우를 정리하는 단계입니다.
- 즉, revision zone입니다.
왜 중요한가
- 유아/어린이 제품은 “진정/보호” 같은 표현이 쉽게 치료성으로 읽힐 수 있습니다.
- Health Canada는 경계 제품을 case-by-case로 판단하며, claim과 표현 방식이 분류에 영향을 준다고 안내합니다.
무엇을 확인할 것인가
- 아래와 같으면 보정 대상입니다.
- eczema/dermatitis/diaper rash를 직접 언급하며 개선/치료를 주장하는 표현
- medicated, therapeutic, clinical 같은 의학적 인상을 강하게 주는 표현
- prevents, cures 같은 확정적 표현
- powder 제품에서 talc 관련 경고/주의가 필요한데 반영이 부족한 경우
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- 치료성 표현이 제품의 핵심 포인트라면 이 항목에서 해결하려 하지 말고 8번 Borderline/Next Step로 이동하는 것이 안전합니다.
공식 확인은 여기서
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
- Classification of products under the Food and Drugs Act
다음 단계
- 수정 가능 → BK-06
- 수정해도 치료성 인상이 남음 → 8번 Borderline/Next Step
BK-03. Likely Cosmetic
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 Baby / Kids Mild Care cosmetic으로 계속 검토 가능한지 보는 구간입니다.
- 즉, baby/kids 제품이지만 cosmetic framework 안에서 관리 가능한지 확인하는 단계입니다.
왜 중요한가
- 여기서 “go”로 분류되면, 이후에는 Hotlist(성분), Labelling(라벨), Notification(신고) 같은 공통 프로세스로 빠르게 넘어갈 수 있습니다.
- Health Canada는 cosmetics가 Food and Drugs Act 및 Cosmetic Regulations 요구사항을 충족해야 하며, ingredient list 제공과 notification 의무가 있다고 안내합니다.
무엇을 확인할 것인가
- 아래와 같으면 보통 Likely Cosmetic으로 볼 수 있습니다.
- 핵심 목적이 세정/보습/외관 관리
- 치료나 질환 완화를 직접 말하지 않음
- 성분이 Hotlist 조건 안에서 관리 가능함
- 라벨/상세페이지 문구를 보수적으로 정리할 수 있음
- powder 제품이면 talc 관련 공식 안내를 반영할 수 있음
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- eczema/diaper rash 등 “증상 개선”이 핵심인 경우
- medicated/therapeutic/antibacterial(치료 맥락) 표현이 있는 경우
공식 확인은 여기서
- What is a cosmetic?
- Cosmetic Ingredient Hotlist
- Regulatory information for cosmetics
다음 단계
- 계속 진행 → C-02, C-04, C-05
- 성분이나 문구가 강하면 → BK-04 / BK-05
BK-02. First 3 review questions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 baby/kids 제품을 3개의 핵심 질문으로 빠르게 가르는 단계입니다.
- Health Canada는 classification is the first step라고 안내하므로,
- 여기서는 형태보다 purpose(목적)와 representation(표현 방식)을 먼저 봅니다.
왜 중요한가
- 유아/어린이 제품은 “안전해 보이는 표현”을 쓰기 쉬운 카테고리이지만, 치료성·의학적 인상을 주면 분류와 규제 리스크가 커질 수 있습니다.
- 경계 제품 판단 요소를 Health Canada의 Cosmetic-Drug Interface 가이드로 먼저 잡아두는 것이 안전합니다.
무엇을 확인할 것인가
- 제품의 주목적이 cleanse/moisturize/appearance care 인가?
- treat/relieve/prevent 등 치료성으로 들리는 문구가 있는가?
- eczema/dermatitis/diaper rash/medicated/antibacterial 같은 trigger가 있는가?
- 이 3개 중 2개 이상이 해당되면, BK-03에서 바로 go로 판단하지 말고 BK-04/BK-05로 이동하는 것이 안전합니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- for eczema relief, diaper rash treatment처럼 “증상 개선”을 직접 주장하는 경우
- medicated, therapeutic, antibacterial(치료 맥락) 같은 표현이 있는 경우
- powder 제품에서 talc 관련 주의/경고 라벨 검토가 필요한 경우
공식 확인은 여기서
- Classification of products under the Food and Drugs Act
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
- What is a cosmetic?
다음 단계
- 문제 없으면 → BK-03
- 애매하면 → BK-04 / BK-05
- 치료성/의학적 표현이 핵심이면 → 8번 Borderline/Next Step
BK-01. What products are included?
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 7번 Baby / Kids Mild Care에서 검토를 시작해도 되는지 먼저 가려내는 단계입니다.
- 여기서는 “어린이/유아용이라고 마케팅되는 제품” 중에서도, 목적이 세정/보습/외관 관리인 제품을 중심으로 보고, 치료성 표현이 섞이면 별도로 봅니다.
- Health Canada는 cosmetic을 skin, hair, nails, teeth의 외관을 clean, improve, or change 하기 위한 제품으로 설명하며, shampoo 같은 grooming aids도 포함한다고 안내합니다.
왜 중요한가
- “for babies/kids”는 분류를 자동으로 결정하지 않습니다.
- 분류는 제품이 무엇을 한다고 표현하는지(표현 방식)와 목적에 따라 달라질 수 있습니다.
- Health Canada는 제품 분류(classification)가 규제 절차의 첫 단계라고 안내합니다.
- 또한 유아/어린이 제품은 성분(예: talc)과 사용 방식(흡입 등) 때문에 추가 주의가 필요한 경우가 있습니다.
- Health Canada는 infants/children에 사용하는 powder-based cosmetics에서 talc 관련 제한과 경고 라벨 필요성을 언급합니다.
여기서 먼저 시작할 수 있는 제품
- 아래처럼 daily use(일상 사용) 목적의 제품은 이 탭에서 먼저 검토할 수 있습니다.
- baby/kids shampoo (일반 세정 목적)
- gentle body wash / cleanser
- moisturizer / lotion / cream (보습·외관 관리 목적)
- mild soap / bubble bath
- 이 탭은 이런 제품을 “자동 승인”하는 곳이 아니라, baby/kids 제품군을 cosmetic 기준으로 시작할지 여부를 빠르게 필터링하는 시작점입니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- 아래와 같으면 바로 진행하지 말고 더 보수적으로 보아야 합니다.
- eczema, dermatitis, diaper rash 등을 “treat/relieve”하는 것처럼 들리는 제품
- antibacterial / medicated / therapeutic 같은 의학적 인상을 강하게 주는 표현
- 증상 개선을 확정적으로 보장하는 표현(예: cures, prevents)
- powder 제품에서 talc 관련 리스크/경고라벨 검토가 필요한 경우
- 경계 제품은 case-by-case로 판단하며, claim과 표현 방식이 분류에 영향을 준다는 점을 Health Canada가 안내합니다.
공식 확인은 여기서
- What is a cosmetic?
- Classification of products under the Food and Drugs Act
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
- Cosmetic Ingredient Hotlist
- Talc (infants/children powder cosmetics 관련)
다음 단계
- 일상 세정/보습/외관 관리 중심이면 → BK-02
- 치료성/의학적 표현이 핵심이면 → BK-05 또는 8번 Borderline/Next Step
- powder/talc 이슈가 있으면 → Hotlist + talc 관련 공식 안내를 먼저 확인
CC-09. Color Cosmetics FAQ
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 Color cosmetics에서 자주 생기는 질문을 짧게 정리하는 decision aid입니다.
- 목적은 단정적인 답보다, 어느 공식 페이지를 다시 봐야 하는지 연결하는 것입니다.
왜 중요한가
- Health Canada examples 페이지는 “Makeup products”는 cosmetic 예시로 두면서도, “makeup products with SPF”, “acne treatments”, “skin whiteners or lighteners”는 not considered cosmetics 예시로 분리합니다.
- 따라서 FAQ는 이 구분을 빠르게 재확인하는 용도로 쓰는 것이 좋습니다.
무엇을 넣으면 좋은가
- 아래 질문 정도면 충분합니다.
- Are makeup products generally reviewed here first?
- If my makeup has “SPF”, is it still a cosmetic?
- Can I use acne-related wording for concealer?
- Is “whitening/lightening” wording treated differently in Canada?
- How do I label colourants for products sold in a range of shades (+/– “may contain”)?
- Do color cosmetics also need notification in Canada?
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Sunscreens
- Cosmetic Regulations (ingredient list / “may contain”)
- Guide for Cosmetic Notifications
다음 단계
- FAQ로 해결되면 → 해당 공통 항목(C-02~C-05)으로 이동
- FAQ로도 애매하면 → 8번 Borderline/Next Step로 이동
CC-08. Basic documents to prepare
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 Color cosmetics 제품 검토 전 필요한 minimum document set를 정리하는 단계입니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 제조자/수입자가 first sale 후 10일 이내에 cosmetic notification을 제출해야 한다고 안내합니다.
- 따라서 제품 정보(성분/용도/라벨)가 정리되지 않으면, Hotlist 검토도 신고도 진행할 수 없습니다.
무엇을 확인할 것인가
- 먼저 아래 자료를 준비하면 좋습니다.
- Product overview
- Full ingredient list
- INCI list
- Shade/SKU list (색상군이 있으면)
- Current claims list
- Revised claims list
- Label draft
- Package photos
- Intended use summary
공식 확인은 여기서
- Notification of Cosmetics
- Guide for Cosmetic Notifications
- Cosmetic Ingredient Hotlist
다음 단계
- 자료가 준비되면 → C-02 ~ C-05 적용
- 자료가 부족하면 → 이 항목으로 돌아와 보완
CC-07. Label and product page review
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 Color cosmetics 제품의 label, product page, brochure 문구를 함께 점검하는 단계입니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 cosmetic 라벨이 읽기 쉽고 이해 가능해야 한다고 안내합니다.
- 또한 Cosmetic Regulations에는 makeup가 색상 범위로 판매될 경우, 색소를 “+/–(may contain/peut contenir)” 방식으로 표기할 수 있다는 조항이 있습니다.
무엇을 확인할 것인가
- 아래를 한 번에 확인하십시오.
- Product name
- Main claim (SPF/치료성/whitener-lightener 표현 포함 여부)
- Ingredient list (INCI names)
- Colour shade range 제품의 +/–(may contain) 표기 적용 여부
- Website wording / Brochure wording이 라벨보다 더 강한 표현을 쓰고 있지 않은지
공식 확인은 여기서
- Cosmetic advertising, labelling and ingredients
- Industry Guide for the labelling of cosmetics
- Cosmetic Regulations (ingredient list / “may contain”)
다음 단계
- 라벨 준비 가능하면 → CC-08
- 문구가 강하면 → CC-05 / CC-06로 돌아가 보완
CC-06. Suggested wording revisions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 Color cosmetics 제품의 문구를 appearance(외관 연출) 본래 목적에 맞게 정리하는 실무 단계입니다.
- 즉, 불필요한 치료성·확정적 표현을 줄이는 editing step입니다.
왜 중요한가
- 경계 제품은 claim/표현 방식이 분류에 영향을 주므로, 문구를 cosmetic 쪽으로 정리하면 리스크를 낮출 수 있습니다(케이스별).
무엇을 확인할 것인가
- 권장되는 조정 방향은 아래와 같습니다.
- treats acne → helps conceal the appearance of blemishes
- skin whitening / lightening → helps improve the look of dull skin / radiance look (appearance 중심)
- heals skin / repairs skin disease → (치료성 인상 유지 시) 8번 탭으로 이동
- SPF/sunblock/sunscreen 표현을 유지해야 한다면,
- 이 탭에서 해결하려 하지 말고 8번 Borderline/Next Step에서 sunscreen 경로를 먼저 확인하는 것이 안전합니다.
공식 확인은 여기서
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
다음 단계
- 수정 후 다시 확인 → CC-03
- 수정해도 경계 요소가 핵심 → 8번 Borderline/Next Step
CC-05. Claims that require caution
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 Color cosmetics 제품에서 분류 또는 규제 리스크를 높이는 표현을 먼저 걸러내는 claim filter입니다.
왜 중요한가
- Health Canada examples 페이지는 cosmetic 예시와 not considered cosmetics 예시를 구분해 제시합니다.
- Color cosmetics에서 특히 문제가 되는 대표 항목이 “makeup products with SPF”, “acne treatments”, “skin whiteners or lighteners”입니다.
무엇을 확인할 것인가
- 아래 표현은 특히 주의가 필요합니다.
- SPF / sunblock / sunscreen (including makeup products with “SPF”)
- acne treatment
- skin whitener / lightener
- treat / cure / medicated / therapeutic 같은 치료성 표현
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
- 경미한 표현이면 → CC-06
- SPF/치료성/whitener-lightener가 핵심이면 → 8번 Borderline/Next Step
CC-04. Cosmetic, but needs revision
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 메이크업 제품 자체는 cosmetic 범위에 들어올 수 있지만, 문구·사용 목적 설명을 수정해야 더 안전한 경우를 정리하는 단계입니다.
- 즉, revision zone입니다.
왜 중요한가
- Color cosmetics는 문구 한 줄로 경계로 이동하기 쉽습니다. 특히 SPF 표현(메이크업 포함)은 not considered cosmetics 예시에 해당할 수 있습니다.
무엇을 확인할 것인가
- 아래와 같으면 보정 대상입니다.
- SPF/sunblock/sunscreen 표현이 포함된 경우
- acne treatment처럼 읽히는 표현이 포함된 경우
- skin whitener/lightener처럼 읽히는 표현이 포함된 경우
- 다만 Health Canada examples 페이지는 “Lotions containing sunscreen ingredients without representation related to sun protection”를 Examples of cosmetics로 제시합니다.
- 즉, 성분 자체보다도 “sun protection으로 표현하는지 여부”가 분류에 영향을 줄 수 있습니다(케이스별).
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- SPF 표현을 유지해야 하거나, 치료성/whitener-lightener가 제품 핵심이라면 이 탭에서 해결하려 하지 말고 8번 Borderline/Next Step로 이동하는 것이 안전합니다.
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Sunscreens
다음 단계
- 수정 가능 → CC-06
- 수정해도 경계 요소가 핵심 → 8번 Borderline/Next Step
CC-03. Likely Cosmetic
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 Color Cosmetics cosmetic으로 계속 검토 가능한지 보는 구간입니다.
- 즉, 메이크업 제품이지만 cosmetic framework 안에서 관리 가능한지 확인하는 단계입니다.
- Health Canada examples 페이지는 “Makeup products”와 “Concealers”를 Examples of cosmetics로 제시합니다.
왜 중요한가
- 여기서 “go”로 분류되면, 이후에는 Hotlist(성분), Labelling(라벨), Notification(신고) 같은 공통 프로세스로 빠르게 넘어갈 수 있습니다.
무엇을 확인할 것인가
아래와 같으면 보통 Likely Cosmetic으로 볼 수 있습니다.
- 핵심 목적이 appearance(coverage/colour/finish) 치료나 질환 완화를 직접 말하지 않음
- SPF/sunblock/sunscreen 같은 sun protection representation이 없음
- 성분이 Hotlist 조건 안에서 관리 가능함
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Cosmetic Ingredient Hotlist
- Industry Guide for the labelling of cosmetics
다음 단계
- 계속 진행 → C-02, C-04, C-05
- 성분이나 문구가 강하면 → CC-04 / CC-05
CC-02. First 3 review questions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 Color cosmetics 제품을 3개의 핵심 질문으로 빠르게 가르는 단계입니다.
- Health Canada는 제품 분류(classification)가 규제 절차의 첫 단계라고 안내하므로, 여기서는 형태보다 purpose(목적)와 representation(표현 방식)을 먼저 봅니다.
왜 중요한가
- Color cosmetics는 대부분 cosmetic이지만, SPF 표기(메이크업 포함) 또는 치료성 표현이 들어가면 cosmetic이 아닌 방향으로 분류될 수 있습니다.
- Health Canada examples 페이지는 이 경계 사례를 명확히 제시합니다.
무엇을 확인할 것인가
- 제품의 주목적이 coverage/finish/colour 등 appearance(외관 연출)인가?
- SPF, sunblock, sunscreen 같은 “sun protection representation”이 있는가? (메이크업 포함)
- acne treatment, skin whitener/lightener 등 not considered cosmetics 예시에 해당하는 표현이 있는가?
- 이 3개 중 2개 이상이 해당되면, CC-03에서 바로 go로 판단하지 말고 CC-04/CC-05 또는 8번 탭으로 이동하는 것이 안전합니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- 아래에 해당하면 바로 “Likely Cosmetic”으로 두지 말고, 먼저 claim/분류 재검토가 필요합니다.
- makeup products with “SPF”
- acne treatments
- skin whiteners or lighteners
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Classification of products under the Food and Drugs Act
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
- 문제 없으면 → CC-03
- 애매하면 → CC-04 / CC-05
- SPF/치료성/whitener-lightener가 핵심이면 → 8번 Borderline/Next Step
CC-01. What products are included?
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 6번 Color Cosmetics에서 검토를 시작해도 되는지 먼저 가려내는 단계입니다.
- 여기서는 “피부/얼굴 외관을 연출하는 메이크업 제품”을 중심으로 보고, SPF(자외선 차단)나 치료성 표현이 섞이면 별도로 봅니다.
- Health Canada는 cosmetic을 외관을 clean, improve, or change 하기 위한 제품으로 설명합니다.
왜 중요한가
- Color cosmetics는 대부분 cosmetic으로 시작할 수 있지만, SPF 표현(메이크업 포함), acne treatment, skin whiteners/lighteners 같은 요소가 들어가면 cosmetic이 아닌 방향으로 이동할 수 있습니다.
- Health Canada examples 페이지는 “Makeup products”를 cosmetics 예시로 제시하는 동시에, “Sunscreens with claims such as ‘SPF’ (including makeup products with ‘SPF’)”, “Acne treatments”, “Skin whiteners or lighteners”를 not considered cosmetics 예시로 분리합니다.
여기서 먼저 시작할 수 있는 제품
아래처럼 메이크업(외관 연출) 목적의 제품은 이 탭에서 먼저 검토할 수 있습니다.
- makeup products
- concealers
(예: foundation, powder, blush, lipstick, eye shadow, mascara 등)
- Health Canada examples 페이지는 “Makeup products”와 “Concealers”를 Examples of cosmetics로 제시합니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
아래와 같으면 바로 진행하지 말고 더 보수적으로 보아야 합니다.
- SPF / sunblock / sunscreen 문구가 있는 메이크업
- acne treatment로 들리는 표현이 있는 제품
- skin whiteners / lighteners로 읽히는 표현이 있는 제품
- Health Canada examples 페이지는 “Sunscreens with claims such as ‘SPF’ (including makeup products with ‘SPF’)”를 not considered cosmetics 예시로 명확히 제시합니다.
공식 확인은 여기서
- What is a cosmetic?
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Classification of products under the Food and Drugs Act
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
- 일반 메이크업(외관 연출) 중심이면 → CC-02
- SPF/치료성/whitener-lightener 성격이 보이면 → CC-05 또는 8번 Borderline/Next Step
NA-09. Nail & Nail Art FAQ
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 네일 제품에서 자주 생기는 질문을 짧게 정리하는 decision aid입니다.
- 목적은 단정적인 답보다, 어느 공식 페이지를 다시 봐야 하는지 연결하는 것입니다.
왜 중요한가
- Health Canada examples 페이지는 네일 관련 항목에서도 “Examples of cosmetics”와 “Examples of products that are not considered cosmetics”를 구분해서 제시합니다.
- 따라서 FAQ는 이 구분을 빠르게 재확인하는 용도로 쓰는 것이 좋습니다.
무엇을 넣으면 좋은가
아래 질문 정도면 충분합니다.
- Is nail glue/adhesive reviewed as an example of cosmetics?
- Are artificial nails and tips used with adhesive treated differently?
- How do I label colourants for nail polish sold in a range of shades (+/– “may contain”)?
- If my product uses “antifungal” or “infection” wording, should I move to a different regulatory path?
- Do nail cosmetics also need notification in Canada?
- 이 질문들은 Examples, Classification, Labelling, Hotlist, Notification 페이지로 연결되게 만들면 좋습니다.
공식 확인은 여기서
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Cosmetic Regulations (nail polish colour shade “may contain”)
- Guide for Cosmetic Notifications
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
- FAQ로 해결되면 → 해당 공통 항목(C-02~C-05)으로 이동
- FAQ로도 애매하면 → 8번 Borderline/Next Step로 이동
NA-08. Basic documents to prepare
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 네일 제품 검토 전 필요한 minimum document set를 정리하는 단계입니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 제조자/수입자가 first sale 후 10일 이내에 cosmetic notification을 제출해야 한다고 안내합니다.
- 따라서 제품 정보(성분/용도/라벨)가 정리되지 않으면, Hotlist 검토도 신고도 진행할 수 없습니다.
무엇을 확인할 것인가
먼저 아래 자료를 준비하면 좋습니다.
- Product overview
- Full ingredient list
- INCI list
- Colour shade/SKU list(색상군이 있으면)
- Current claims list
- Revised claims list
- Label draft
- Package photos
- Intended use summary
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- 세트 구성(artificial nails/tips + adhesive) 또는 치료성 claim이 핵심이면,
- 자료를 준비하되 8번 탭에서 분류 방향을 먼저 정리하는 것이 안전합니다.
공식 확인은 여기서
- Guide for Cosmetic Notifications
- Cosmetic Ingredient Hotlist
- Industry Guide for the labelling of cosmetics
다음 단계
- 자료가 준비되면 → C-02 ~ C-05 적용
- 자료가 부족하면 → 이 항목으로 돌아와 보완
NA-07. Label and product page review
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 네일 제품의 label, product page, brochure 문구를 함께 점검하는 단계입니다.
왜 중요한가
- Health Canada의 Industry Guide for the labelling of cosmetics는 캐나다 규정에 맞는 label 준비를 돕기 위한 문서입니다.
- 또한 Cosmetic Regulations에는 makeup와 nail polish/enamel이 색상 범위로 판매될 경우, 색소를 “+/–(may contain/peut contenir)” 방식으로 표기할 수 있다는 조항이 있습니다.
무엇을 확인할 것인가
아래를 한 번에 확인하십시오.
- Product name
- Main claim
- Ingredient list (INCI names)
- Colour shade range 제품의 +/–(may contain) 표기 적용 여부
- Website wording / Brochure wording의 치료성 표현 여부
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- 라벨은 보수적인데 product page에서 치료성 문구를 강하게 쓰면 분류 리스크가 커질 수 있습니다.
- 이 경우 NA-05/NA-06으로 돌아가 문구를 먼저 정리하는 것이 안전합니다.
공식 확인은 여기서
- Industry Guide for the labelling of cosmetics
- Cosmetic advertising, labelling and ingredients
- Cosmetic Regulations (ingredient list / “may contain”)
다음 단계
- 라벨 준비 가능하면 → NA-08
- 문구가 강하면 → NA-05 / NA-06로 돌아가 보완
NA-06. Suggested wording revisions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 네일 제품의 문구를 nail appearance care 본래 목적에 맞게 정리하는 실무 단계입니다.
- 즉, 불필요한 치료성·확정적 표현을 줄이는 editing step입니다.
왜 중요한가
- 분류 판단은 purpose(목적)와 representation(표현 방식)에 영향을 받으므로, 문구를 cosmetic 쪽으로 정리하면 리스크를 낮출 수 있습니다(케이스별).
무엇을 확인할 것인가
권장되는 조정 방향은 아래와 같습니다.
- treats brittle nails → helps nails look smoother / stronger-looking
- heals damaged nails → helps improve the appearance of damaged-looking nails
- medical-grade → professional-style finish (외관/사용감 중심)
- 핵심은 nail appearance(외관) 중심으로 문구를 정리하고, 질환·치료·의학적 효과를 암시하는 표현을 줄이는 것입니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- antifungal/infection/cure 같은 치료성 문구를 유지해야 한다면, 이 탭에서 해결하려 하지 말고 8번 Borderline/Next Step로 이동하는 것이 안전합니다.
공식 확인은 여기서
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
- 수정 후 다시 확인 → NA-03
- 수정해도 치료성 인상이 남음 → 8번 Borderline/Next Step
NA-05. Claims that require caution
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 Nail & Nail Art 제품에서 분류 또는 규제 리스크를 높이는 표현을 먼저 걸러내는 claim filter입니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 분류를 규제의 첫 단계로 보고, 제품이 어떻게 표현되는지(representation)가 분류에 영향을 준다고 안내합니다.
- 따라서 네일 제품도 “외관 연출”을 넘어 “치료”로 읽히는 문구가 있으면 우선적으로 걸러내야 합니다.
무엇을 확인할 것인가
아래 표현은 특히 주의가 필요합니다.
- treat / cure
- antifungal
- infection
- medicated
- therapeutic
- clinical treatment
- nail fungus 관련 직접 표현
- 이런 문구가 핵심이면 cosmetic 범주에서 벗어날 가능성이 크므로, 먼저 경계 판단을 우선하는 것이 안전합니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- 위 표현이 “제품의 핵심 판매 포인트”라면, NA-06에서 문구를 약간 완화하는 수준으로 해결되지 않을 수 있습니다.
- 이 경우 8번 Borderline/Next Step로 이동해 분류 방향을 먼저 정리하는 것이 안전합니다.
공식 확인은 여기서
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
다음 단계
- 경미한 표현이면 → NA-06
- 치료성 표현이 핵심이면 → 8번 Borderline/Next Step
NA-04. Cosmetic, but needs revision
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 네일 제품 자체는 cosmetic 범위에 들어올 수 있지만, 문구·사용 목적 설명을 수정해야 더 안전한 경우를 정리하는 단계입니다.
- 즉, revision zone입니다.
왜 중요한가
- 네일 제품은 “치료”로 들리는 표현이 들어가면 cosmetic에서 이탈할 가능성이 커집니다.
- Health Canada는 경계 제품을 case-by-case로 판단하며, claim과 표현 방식(representation)이 분류에 영향을 준다고 안내합니다.
무엇을 확인할 것인가
아래와 같으면 보정 대상입니다.
- medical-grade / clinical treatment처럼 의학적 인상을 강하게 주는 표현
- repairs damaged nails / heals nails처럼 치료에 가까운 표현
- antifungal / infection 등 질환·치료로 읽히는 표현
- 세트(kit) 구성 때문에 “cosmetic 단독”으로 보기 어려운 경우
- 이 경우 핵심은 제품을 바로 제외하는 것이 아니라, 먼저 용도와 표현을 nail appearance care 본래 목적에 맞게 좁힐 수 있는지 보는 것입니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
- 아래가 핵심이면 이 항목에서 해결하려 하지 말고 8번 Borderline/Next Step로 이동하는 것이 안전합니다.
- 치료성 표현(antifungal/infection/cure)이 제품의 핵심 포인트인 경우
- examples 페이지에서 not considered cosmetics에 해당하는 세트 구성인 경우
공식 확인은 여기서
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
- Classification of products under the Food and Drugs Act
다음 단계
- 수정 가능 → NA-06
- 수정해도 치료성 인상이 남음 / 세트 구성 이슈가 핵심 → 8번 Borderline/Next Step
NA-03. Likely Cosmetic
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 Nail & Nail Art cosmetic으로 계속 검토 가능한지 보는 구간입니다.
- 즉, 네일 제품이지만 cosmetic framework 안에서 관리 가능한지 확인하는 단계입니다.
- Health Canada는 nail polish를 cosmetic 예시로 포함합니다.
왜 중요한가
- 여기서 “go”로 분류되면, 이후에는 Hotlist(성분), Labelling(라벨), Notification(신고) 같은 공통 프로세스로 빠르게 넘어갈 수 있습니다.
- 또한 네일 제품은 색상(Shade) 제품이 많아 ingredient list 표기 방식(예: +/– “may contain”) 같은 라벨 요소가 중요해질 수 있으므로, 이 구간에서 “화장품으로 관리 가능한지”를 먼저 확인하는 것이 효율적입니다.
무엇을 확인할 것인가
아래와 같으면 보통 Likely Cosmetic으로 볼 수 있습니다.
- 핵심 목적이 nail appearance change(색/광택/마감/연출)
- 치료나 질환 완화를 직접 말하지 않음
- 성분이 Hotlist 조건 안에서 관리 가능함
- 라벨과 상세페이지 문구를 보수적으로 정리할 수 있음
- Health Canada는 cosmetic 정의에서 외관을 clean/improve/change 하는 제품을 설명하고, Hotlist를 통해 금지/제한 성분을 안내합니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
아래가 핵심이면 NA-04/NA-05로 이동하는 것이 안전합니다.
- treat/cure/antifungal/infection 등 치료성 표현이 포함된 경우
- 세트(kit) 구성 때문에 cosmetic + article/device 성격이 섞이는 경우
- examples 페이지에서 not considered cosmetics로 제시되는 구성(artificial nails/tips used with adhesive)에 가까운 경우
공식 확인은 여기서
- What is a cosmetic?
- Cosmetic Ingredient Hotlist
- Industry Guide for the labelling of cosmetics
다음 단계
- 계속 진행 → C-02, C-04, C-05
- 성분이나 문구가 강하면 → NA-04 / NA-05
NA-02. First 3 review questions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 네일 제품을 3개의 핵심 질문으로 빠르게 가르는 단계입니다.
- 이 단계에서는 “제품 형태”보다 purpose(목적) 와 representation(표현 방식) 을 먼저 봅니다.
- Health Canada는 제품 분류(classification)가 규제 절차의 첫 단계라고 안내합니다.
왜 중요한가
- 네일 제품은 같은 category처럼 보여도, claim(표현)과 구성(kit)에 따라 cosmetic이 아닌 방향으로 이동할 수 있습니다.
- 특히 네일 제품은 “단독 adhesive는 cosmetic 예시”인 반면, “artificial nails/tips + adhesive 세트는 not considered cosmetics 예시”로 제시되는 등, 구성에 따라 판단이 달라질 수 있습니다.
- 따라서 이 단계에서 (1) 목적, (2) 치료성 문구 여부, (3) 세트 구성을 먼저 걸러야 다음 단계(Holist/Label/Notification)로 무리 없이 넘어갈 수 있습니다.
무엇을 확인할 것인가
아래 3가지 질문을 순서대로 확인하십시오.
-
제품의 주목적이 nail appearance(색/광택/마감/연출)인가?
-
treat / cure / antifungal / infection 등 치료성으로 들리는 문구가 있는가?
-
세트(kit) 구성에 artificial nails/tips 또는 device가 포함되어 “cosmetic + article/device” 성격이 섞일 가능성이 있는가?
- 이 3개 중 2개 이상이 해당되면, NA-03에서 바로 go로 판단하지 말고 NA-04/NA-05로 이동하는 것이 안전합니다.
- (경계 제품은 case-by-case로 보고, 표현 방식이 분류에 영향을 준다는 점을 Health Canada가 안내합니다.)
- https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/reports-publications/industry-professionals/guidance-document-classification-products-cosmetic-drug-interface.html
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
아래에 해당하면 바로 “Likely Cosmetic”으로 두지 말고, 먼저 claim/구성 재검토가 필요합니다.
- treat/cure/antifungal/infection/medicated 등 치료성 핵심 문구가 있는 경우
- artificial nails/tips가 adhesive와 함께 “세트”로 판매되는 경우
- clinical/therapeutic 등 의학적 인상을 강하게 주는 표현이 있는 경우
- 이 경우에는 NA-04(보정) 또는 NA-05(주의 문구 필터)로 이동하는 것이 자연스럽습니다.
공식 확인은 여기서
- Classification of products under the Food and Drugs Act
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- What is a cosmetic?
다음 단계
- 3문항이 모두 “문제 없음”이면 → NA-03
- 문구가 강하거나 애매하면 → NA-04 / NA-05
- 세트 구성/치료성 문구가 핵심이면 → 8번 Borderline/Next Step 우선 검토
NA-01. What products are included?
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 5번 Nail & Nail Art에서 검토를 시작해도 되는지 먼저 가려내는 단계입니다.
- 여기서는 “손톱 외관을 바꾸는 제품”을 중심으로 보고, 단독 제품과 세트(kit) 구성을 구분해서 봅니다.
- Health Canada는 cosmetic을 skin, hair, nails, teeth의 외관을 clean, improve, or change 하기 위한 제품으로 설명하며, nail polish를 cosmetic 예시로 포함합니다.
왜 중요한가
- 네일 제품은 “네일 관련”이라는 이유만으로 모두 cosmetic으로 단정하기 어렵습니다.
- Health Canada의 examples 페이지는
– Adhesives for artificial nails, hair extensions, etc. 와 Artificial nail builders 를 “Examples of cosmetics”로,
– Artificial nails and tips used with adhesive 를 “Examples of products that are not considered cosmetics”로
서로 다르게 제시합니다. - 즉, 단독 adhesive와 “artificial nails/tips + adhesive” 세트는 출발점이 달라질 수 있으므로, 이 단계에서 먼저 구분해야 합니다.
여기서 먼저 시작할 수 있는 제품
아래처럼 nail appearance(색/광택/마감) 목적의 제품은 이 탭에서 먼저 검토할 수 있습니다.
- nail polish / nail enamel
- base coat / top coat
- gel polish (단, kit 구성 확인 필요)
- nail polish remover
- nail glue/adhesive (단독 제품 기준)
- artificial nail builders
- 이 탭은 이런 제품을 “자동 승인”하는 곳이 아니라, 네일 제품군을 cosmetic 기준으로 시작할지 여부를 빠르게 필터링하는 시작점입니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
아래와 같으면 바로 진행하지 말고 더 보수적으로 보아야 합니다.
- artificial nails / nail tips가 adhesive와 함께 “세트”로 판매되는 경우
- treat, cure, antifungal, infection 등 치료성으로 들리는 claim이 있는 네일 제품
- medicated, therapeutic, clinical 등 의학적 인상을 강하게 주는 표현
- Health Canada examples 페이지가 “Artificial nails and tips used with adhesive”를 not considered cosmetics 예시로 제시하므로, 세트 구성은 이 탭에서 단정하지 않는 것이 안전합니다.
- https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/notification-cosmetics/examples-not-considered.html
공식 확인은 여기서
What is a cosmetic?
- Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
- Classification of products under the Food and Drugs Act
- Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
- 단독 nail polish/adhesive 중심이면 → NA-02
- 세트 구성/치료성 문구가 핵심이면 → NA-05 또는 8번 Borderline/Next Step
HC-09. Hair Colour FAQ
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 hair colour 제품에서 자주 생기는 질문을 짧게 정리하는 decision aid입니다.
- 목적은 단정적인 답보다, 어느 공식 페이지를 다시 봐야 하는지 연결하는 것입니다.
왜 중요한가
- Hair dye는 “염색 제품”이라는 점은 단순하지만, 실제로는 성분·경고문·사용부위 제한이 함께 검토되어야 합니다.
- 그래서 FAQ는 빠른 답보다 재확인 경로를 주는 역할이 좋습니다.
무엇을 넣으면 좋은가
아래 질문 정도면 충분합니다.
-
Is hair dye usually reviewed in this section first?
-
Do all hair dyes need a caution statement?
-
Can the product be used on eyebrows or eyelashes?
-
If the product contains PPD, what should I check first?
-
Do I need a preliminary test instruction in the package?
-
If the product also claims scalp treatment, should I review it more carefully?
-
Do hair colour products also need notification in Canada?
- 이 질문들은
Labelling,Hotlist,Notification,Cosmetic Regulations페이지로 연결되게 만들면 좋습니다.
공식 확인은 여기서
-
Industry Guide for the labelling of cosmetics -
Cosmetic Ingredient Hotlist -
Guide for Cosmetic Notifications
다음 단계
-
FAQ로 해결되면 → 해당 공통 항목(C-02~C-05)으로 이동
-
FAQ로도 애매하면 → 더 보수적 검토 또는 별도 분류 가이드로 이동
HC-08. Basic documents to prepare
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 hair colour 제품 검토 전 필요한 minimum document set를 정리하는 단계입니다.
- Hair dye는 일반 cosmetic보다 서류 준비가 더 중요합니다.
왜 중요한가
- Hair dye는 성분 조건, 경고문, preliminary test instructions, notification 준비가 함께 얽혀 있습니다.
- 자료가 부족하면 Hotlist 검토와 label 검토가 정확히 되기 어렵습니다.
무엇을 확인할 것인가
먼저 아래 자료를 준비하면 좋습니다.
-
Product overview
-
Full ingredient list
-
INCI list
-
Developer / oxidizer information
-
Current claims list
-
Revised claims list
-
Outer label draft
-
Inner label draft
-
Insert / test instruction draft
-
Package photos
-
Intended use summary
-
SKU list
- 이 자료가 있어야
Hotlist check → Label warning check → Claim review → Notification prep순서로 넘어가기 쉽습니다.
공식 확인은 여기서
-
Regulatory information for cosmetics -
Guide for Cosmetic Notifications -
Industry Guide for the labelling of cosmetics
다음 단계
-
자료가 준비되면 → C-02 ~ C-05 적용
-
자료가 부족하면 → 이 항목으로 돌아와 보완
HC-07. Label and product page review
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 hair colour 제품의 label, inner label, outer label, insert, product page를 함께 점검하는 단계입니다.
- Hair dye는 이 부분이 특히 중요합니다.
왜 중요한가
- Health Canada의 labelling guide는 hair dyes에 대해 outer and inner labels 모두에 경고문이 필요할 수 있다고 설명하고,
- 각 package에 preliminary test instructions가 동봉되어야 한다고 안내합니다.
- 즉, hair colour는 일반 cosmetic보다 표시와 안내문 의무가 더 강한 편입니다.
무엇을 확인할 것인가
아래를 한 번에 확인하십시오.
-
Product name
-
Main claim
-
Outer label wording
-
Inner label wording
-
Required caution statement
-
Preliminary test instructions
-
Ingredient list
-
INCI names
-
Website wording
-
Brochure wording
- 특히
p-Phenylenediamine계열이나 coal tar dye 계열이 관련되면, - Health Canada가 제시한 caution 문구와 test instructions를 정확히 반영해야 합니다.
공식 확인은 여기서
-
Industry Guide for the labelling of cosmetics -
Cosmetic Regulations -
Cosmetic Ingredient Hotlist
다음 단계
-
라벨 준비 가능하면 → HC-08
-
경고문·설명문이 미흡하면 → 이 항목에서 먼저 보완
HC-06. Suggested wording revisions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 hair colour 제품의 문구를 hair dye 본래 목적에 맞게 정리하는 실무 단계입니다.
- 즉, 불필요한 치료성·확정적 표현을 줄이는 editing step입니다.
왜 중요한가
- Hair dye는 이미 법정 경고문이 필요한 경우가 많기 때문에, 추가 마케팅 문구는 더 보수적으로 가는 편이 안전합니다.
- Health Canada의 접근은 “덜 말하되, 필요한 caution은 정확히 넣는 것”에 가깝습니다.
무엇을 확인할 것인가
권장되는 조정 방향은 아래와 같습니다.
-
repairs while colouring→colours hair while leaving it looking smoother -
scalp treatment colour→hair colour product -
clinical colour system→professional-style hair colour -
for hair regrowth→ 삭제 또는 별도 검토 -
safe for eyebrows→ 삭제 (매우 주의)
- 핵심은 colour function(염색 목적) 에 집중하고, 치료나 위험 사용 부위를 연상시키는 표현을 줄이는 것입니다.
- 다만 hair dye는 wording만이 아니라 성분 + caution + instructions까지 함께 맞아야 합니다.
공식 확인은 여기서
-
Industry Guide for the labelling of cosmetics -
Cosmetic Ingredient Hotlist
다음 단계
-
수정 후 다시 확인 → HC-03
-
수정해도 위험 사용 범위가 남음 → 더 보수적 검토
HC-05. Claims that require caution
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 hair colour 제품에서 분류 또는 규제 리스크를 높이는 표현을 먼저 걸러내는 claim filter입니다.
- 특히 hair dye는 “색상 변화” 외의 표현을 많이 붙일수록 주의가 필요합니다.
왜 중요한가
- Hair dye는 이미 caution-heavy category입니다.
- 따라서 치료성 claim까지 더하면 라벨과 규제 검토가 더 복잡해집니다.
- Health Canada는 hair dyes에 대해 별도 prescribed caution과 instruction requirements를 제시합니다.
무엇을 확인할 것인가
아래 표현은 특히 주의가 필요합니다.
-
safe for eyebrows / eyelashes
-
scalp treatment colour
-
hair regrowth colour
-
medicated hair dye
-
clinical repair colour
-
irritation-free for everyone (과도한 단정 표현)
- 또한
PPD-free같은 표현도 단순 마케팅 문구로 쓰기 전에 실제 formula와 성분표 기준으로 다시 확인하는 편이 안전합니다. - Hair dye의 핵심은 claim보다도 실제 성분과 required caution이 일치하는지입니다.
공식 확인은 여기서
-
Industry Guide for the labelling of cosmetics -
Cosmetic Ingredient Hotlist
다음 단계
-
경미한 표현이면 → HC-06
-
눈썹·속눈썹, 치료성 표현이 핵심이면 → 더 보수적 검토
HC-04. Cosmetic, but needs revision
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 hair dye 자체는 cosmetic 범위에 들어올 수 있지만, 문구·성분 설명·사용 범위를 수정해야 더 안전한 경우를 정리하는 단계입니다.
- 즉, revision zone입니다.
왜 중요한가
- Hair dye는 label wording 하나로 위험성이 커질 수 있습니다.
- 특히 눈썹·속눈썹 사용을 암시하거나, scalp treatment까지 함께 강조하면 규제 리스크가 커집니다.
- Health Canada의 prescribed caution은 이 부분을 매우 엄격하게 봅니다.
무엇을 확인할 것인가
아래와 같으면 보정 대상입니다.
-
for eyebrows/for eyelashes언급 -
scalp treatment colour -
hair repair colour -
clinical colour system -
치료성 효과까지 함께 내세우는 표현
- 이 경우 핵심은 제품을 바로 제외하는 것이 아니라, 먼저 용도와 표현을 hair dye 본래 목적에 맞게 좁힐 수 있는지 보는 것입니다.
- 다만 눈썹·속눈썹 쪽은 wording 수정만으로 가볍게 볼 사안이 아닙니다.
공식 확인은 여기서
-
Industry Guide for the labelling of cosmetics -
Cosmetic Ingredient Hotlist
다음 단계
-
수정 가능 → HC-06
-
수정해도 용도가 위험함 → 더 보수적 검토 필요
HC-03. Likely Cosmetic
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 Hair Colour cosmetic으로 계속 검토 가능한지 보는 구간입니다.
- 즉, hair dye이지만 cosmetic framework 안에서 관리 가능한지 확인하는 단계입니다.
왜 중요한가
- Hair dye는 cosmetic일 수 있지만, 일반 shampoo보다 추가 규정이 붙는 cosmetic입니다.
- 따라서 이 항목은 “화장품 맞음”보다 “화장품이지만 hair dye 규정을 따를 수 있는가”를 보는 의미가 큽니다.
무엇을 확인할 것인가
아래와 같으면 보통 Likely Cosmetic으로 볼 수 있습니다.
-
핵심 목적이 hair colour change
-
치료나 질환 완화를 직접 말하지 않음
-
필요한 caution, instructions, label requirements를 반영할 수 있음
-
성분이 Hotlist 조건 안에서 관리 가능함
- Health Canada의 labelling guide는 hair dyes에 대해 정해진 caution 문구와 preliminary test instructions를 요구하고,
- Hotlist는
p-Phenylenediamine을 oxidative hair dyes에서만 일정 조건으로 허용합니다.
공식 확인은 여기서
-
Industry Guide for the labelling of cosmetics -
Cosmetic Ingredient Hotlist
다음 단계
-
계속 진행 → C-02, C-04, C-05
-
성분이나 문구가 강하면 → HC-04
HC-02. First 3 review questions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 hair colour 제품을 3개의 핵심 질문으로 빠르게 가르는 단계입니다.
- hair dye는 제품 형태보다 용도, 성분, 경고문 필요성을 먼저 보는 것이 중요합니다.
왜 중요한가
- Hair dye는 cosmetic일 수 있지만, 일반 facial cream처럼 단순하게 보면 안 됩니다.
- Health Canada는 일부 hair dyes에 대해 section 22 caution과 preliminary test instructions를 요구하고, Hotlist도 hair dye 관련 성분 조건을 별도로 제시합니다.
무엇을 확인할 것인가
-
제품의 주목적이 hair colour change인가?
-
제품이 eyebrows / eyelashes까지 언급하는가?
-
PPD,coal tar dye,oxidative hair dye,peroxide같은 trigger가 있는가?
- 이 3개 중 2개 이상이 강하게 해당되면, 단순 cosmetic이라도 hair dye 전용 규정을 더 꼼꼼히 봐야 합니다.
- Health Canada의 Hotlist는
p-Phenylenediamine and its salts를 oxidative hair dyes에만 허용하면서 조건과 경고문을 제시합니다.
공식 확인은 여기서
-
Industry Guide for the labelling of cosmetics -
Cosmetic Ingredient Hotlist
다음 단계
-
기본 hair dye로 보이면 → HC-03
-
경고문·성분 조건이 많으면 → HC-04 / HC-05
HC-01. What products are included?
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 4번
Hair Colour에서 검토를 시작해도 되는지 먼저 가려내는 단계입니다. - 여기서는 “색을 바꾸는 제품”을
Hair & Scalp Care와 분리해서 봅니다. - Health Canada는 cosmetic을 hair의 외관을 clean, improve, or change 하기 위한 제품으로 설명하므로, hair colour / hair dye는 화장품 검토의 출발점이 될 수 있습니다.
왜 중요한가
- Hair dye는 단순 hair care보다 규제 포인트가 더 많습니다.
- 특히 일부 hair dyes는 특정 경고문, patch test 안내, 눈썹·속눈썹 사용 금지 문구가 요구될 수 있습니다.
- Health Canada의 labelling guide는
hair dyes that contain paraphenylenediamine or other coal tar dye bases or coal tar dye intermediates에 대해 별도 경고문을 요구한다고 설명합니다.
여기서 먼저 시작할 수 있는 제품
아래처럼 hair colour / hair dye 목적의 제품은 이 탭에서 먼저 검토할 수 있습니다.
-
permanent hair dye
-
semi-permanent hair colour
-
oxidative hair dye
-
cream hair dye
-
liquid hair dye
-
hair colour developer와 함께 쓰는 dye product
- 이 탭은 이런 제품을 “자동 승인”하는 곳이 아니라, hair dye 전용 주의사항을 먼저 보는 시작점으로 쓰는 것이 좋습니다.
- Health Canada의 labelling guide는
7.1.1 Hair dyes를 별도 항목으로 두고 있습니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
아래와 같으면 바로 진행하지 말고 더 보수적으로 보아야 합니다.
-
eyebrows / eyelashes용으로 설명되는 dye
-
medicated hair colour처럼 들리는 제품
-
hair regrowth, scalp treatment를 같이 강조하는 colour product
-
피부 치료 기능까지 함께 내세우는 colour product
- Health Canada의 hair dye 경고문 자체가 “must not be used for dyeing the eyelashes or eyebrows”라고 명확히 적고 있습니다.
- 즉, 눈썹·속눈썹 사용은 이 탭에서 단순 진행할 문제가 아닙니다.
공식 확인은 여기서
-
What is a cosmetic? -
Industry Guide for the labelling of cosmetics -
Cosmetic Ingredient Hotlist
다음 단계
-
일반 hair dye이면 → HC-02
-
eyebrows / eyelashes / medicated 성격이 보이면 → HC-05 또는 별도 추가 검토
- https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/reports-publications/industry-professionals/labelling-cosmetics.html
HS-09. Hair & Scalp Care FAQ
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 헤어·두피 제품에서 자주 생기는 질문을 짧게 정리하는 decision aid입니다.
- 목적은 “정답 단정”보다, 어느 공식 페이지를 다시 봐야 하는지 연결해 주는 것입니다.
왜 중요한가
- 헤어·두피 제품은 shampoo처럼 보여도 claim 하나 때문에 분류가 달라질 수 있습니다.
- Health Canada example 페이지가 regular shampoos와 antidandruff shampoos를 분리해 보여 주는 이유도 바로 이 구분 때문입니다.
무엇을 넣으면 좋은가
아래 질문 정도면 충분합니다.
-
Is a regular shampoo usually reviewed here first?
-
Can I say
antidandruff shampoo? -
Can I say
for itchy scalp? -
Is
for thin-looking hairsafer thanhair loss prevention? -
If the product is only for cleansing, can it stay in this section?
-
Do hair and scalp cosmetics also need notification in Canada?
-
If the product sounds medicated, should I review it more carefully?
- 이 질문들은
Examples,Classification,Notification,Labelling페이지로 연결되게 만들면 좋습니다.
공식 확인은 여기서
-
Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics -
Guide for Cosmetic Notifications -
Industry Guide for the labelling of cosmetics
다음 단계
-
FAQ로 해결되면 → 해당 공통 항목(C-02~C-05)으로 이동
-
FAQ로도 애매하면 → 8번
SPF / Borderline또는 향후 별도 분류 가이드로 이동
HS-08. Basic documents to prepare
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 헤어·두피 제품 검토 전 필요한 minimum document set를 정리하는 단계입니다.
- 자료가 정리되어야 claim, ingredient, label을 실제로 볼 수 있습니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 cosmetic notification guidance에서 제조자·수입자가 제품 정보를 제출해야 한다고 안내합니다.
- 자료가 부족하면 Hotlist 검토, claim review, notification 준비가 모두 어려워집니다.
무엇을 확인할 것인가
먼저 아래 자료를 준비하면 좋습니다.
-
Product overview
-
Full ingredient list
-
INCI list
-
Current claims list
-
Revised claims list
-
Label draft
-
Package photos
-
Website draft
-
Intended use summary
-
SKU list
- 이 자료가 있으면
Hotlist check → Claim review → Label review → Notification prep순서로 넘어가기 쉽습니다.
공식 확인은 여기서
-
Regulatory information for cosmetics -
Guide for Cosmetic Notifications -
Notification of Cosmetics
다음 단계
-
자료가 준비되면 → C-02 ~ C-05 적용
-
자료가 부족하면 → 이 항목으로 돌아와 보완
HS-07. Label and product page review
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 헤어·두피 제품의 label, product page, brochure copy를 함께 점검하는 단계입니다.
- 실무에서는 제품 자체보다 이 부분 때문에 분류 리스크가 커지는 경우가 많습니다.
왜 중요한가
- Health Canada의
Industry Guide for the labelling of cosmetics는 캐나다 규정에 맞는 label 준비를 돕는 문서입니다. - 즉, 헤어 제품도 표시 방식 자체가 규제의 핵심 요소입니다.
무엇을 확인할 것인가
아래를 한 번에 확인하십시오.
-
Product name
-
Main claim
-
Front-of-pack wording
-
Ingredient list
-
INCI names
-
Caution / warning
-
Website wording
-
Brochure wording
-
Before & after 표현
- 특히 헤어·두피 제품은 앞면에
dandruff,hair loss,clinical,medicated같은 단어가 크게 들어가면 리스크가 커질 수 있습니다.
공식 확인은 여기서
-
Industry Guide for the labelling of cosmetics -
Regulatory information for cosmetics
다음 단계
-
큰 문제 없으면 → HS-08
-
표현이 강하면 → HS-05 / HS-06
HS-06. Suggested wording revisions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 헤어·두피 제품의 claim을 더 cosmetic-friendly 하게 조정하는 실무 단계입니다.
- 즉, treatment language를 낮추는 editing step입니다.
왜 중요한가
- Health Canada가 특정 대체 문구를 직접 주지는 않지만, 분류가
purpose와representation에 좌우된다는 원칙은 분명합니다. - 이 항목은 그 원칙을 실제 판매 문구에 적용하는 단계입니다.
무엇을 확인할 것인가
권장되는 조정 방향은 아래와 같습니다.
-
antidandruff shampoo→scalp cleansing shampoo -
relieves itchy scalp→helps the scalp feel fresh and comfortable -
reduces flakes→helps improve the look of dry flakes -
hair loss care→for thin-looking hair -
promotes regrowth→helps hair look fuller -
scalp treatment→daily scalp care
- 핵심은 treatment language를 줄이고, cleansing / comfort / appearance language로 바꾸는 것입니다.
- 다만 Health Canada가 dandruff를 비화장품 예시로 두고 있으므로, 해당 영역은 wording만 바꾼다고 자동으로 해결된다고 보면 안 됩니다.
공식 확인은 여기서
-
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface -
Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
다음 단계
-
수정 후 다시 확인 → HS-03
-
수정해도 치료성 인상이 강함 → 8번
SPF / Borderline
HS-05. Claims that require caution
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 헤어·두피 제품에서 분류를 바꿀 수 있는 고위험 표현을 먼저 걸러내는 claim filter입니다.
- label, brochure, website에서 가장 먼저 보는 항목입니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 antidandruff shampoos를 cosmetic이 아닌 예시로 제시합니다.
- 즉, 헤어 제품에서는 “치료성 두피 관리”처럼 보이는 표현이 특히 중요합니다.
무엇을 확인할 것인가
아래 표현은 특히 주의가 필요합니다.
-
antidandruff
-
treats dandruff
-
relieves itchy scalp
-
reduces flakes
-
treats scalp irritation
-
hair loss prevention
-
promotes hair regrowth
-
medicated scalp care
-
clinical scalp treatment
- 이런 문구는 제품을 단순 hair care가 아니라 treatment product처럼 보이게 만들 수 있습니다.
공식 확인은 여기서
-
Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics -
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
-
경미한 표현이면 → HS-06
-
dandruff / hair loss / 치료성 표현이 핵심이면 → 8번
SPF / Borderline
HS-04. Cosmetic, but needs revision
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 제품 자체는 헤어·두피 관리 제품에 가깝지만, claim이나 positioning을 수정해야 더 안전한 경우를 정리하는 단계입니다.
- 즉, revision zone입니다.
왜 중요한가
- 헤어·두피 제품은 wording 하나로 cosmetic-like product에서 treatment-like product로 넘어가기 쉽습니다.
- Health Canada의 interface guidance는 classification이 제품의 특성과 표현을 함께 보고 이뤄진다고 설명합니다.
무엇을 확인할 것인가
아래와 같으면 보정 대상입니다.
-
anti-dandruff와 비슷한 치료성 인상 -
hair loss care를 직접 강조 -
scalp treatment -
itch relief -
follicle repair -
clinical scalp formula
- 이 경우 핵심은 제품을 바로 제외하는 것이 아니라, 먼저 치료처럼 들리는 문구를 낮출 수 있는지 보는 것입니다.
- 다만 dandruff처럼 Health Canada가 비화장품 예시로 명확히 보여 주는 항목은 더 엄격하게 보아야 합니다.
공식 확인은 여기서
-
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface -
Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
다음 단계
-
수정 가능 → HS-06
-
수정해도 dandruff / treatment 성격이 강함 → 8번
SPF / Borderline
HS-03. Likely Cosmetic
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 지금 단계에서 Cosmetic 방향으로 계속 검토 가능한지 보는 구간입니다.
- 쉽게 말해 go zone입니다.
왜 중요한가
- 초기 단계에서 cosmetic 쪽으로 볼 수 있는 제품을 먼저 분리해야, 이후 성분·라벨·notification 검토를 효율적으로 진행할 수 있습니다.
- Health Canada example 페이지는 regular shampoos를 cosmetic examples로 제시합니다.
무엇을 확인할 것인가
아래와 같으면 보통 Likely Cosmetic으로 볼 수 있습니다.
-
핵심 목적이 세정, 윤기, 부드러움, 외관 관리
-
설명이 daily care 중심
-
dandruff, hair loss, 질환 완화를 직접 말하지 않음
-
label과 product page를 보수적으로 정리할 수 있음
- 예:
gently cleanses hair,helps hair look smooth,leaves the scalp feeling fresh,improves the look of dry hair같은 방향입니다. - 이는 Health Canada의 cosmetic definition과 regular shampoo example에 맞는 흐름입니다.
공식 확인은 여기서
-
What is a cosmetic? -
Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
다음 단계
-
계속 진행 → C-02, C-03, C-04, C-05
-
설명이 조금 강하면 → HS-04
HS-02. First 3 review questions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 헤어·두피 제품을 3개의 핵심 질문으로 빠르게 가르는 단계입니다.
- 제품 형태보다 purpose, claim, trigger를 먼저 봅니다.
- Health Canada는 classification을 규제의 첫 단계라고 설명합니다.
왜 중요한가
- 같은 shampoo라도 단순 세정용인지, dandruff treatment처럼 보이는지에 따라 분류가 달라질 수 있습니다.
- Health Canada의 interface guidance는 external use products가 cosmetic과 drug의 특성을 함께 가질 수 있다고 설명합니다.
무엇을 확인할 것인가
-
주목적이
cleanse,freshen,soften,improve appearance인가? -
설명이
treat,prevent,relieve,reduce dandruff,stop hair loss처럼 들리는가? -
dandruff,hair loss,medicated,clinical,seborrheic같은 trigger가 있는가?
- 이 3개 중 2개 이상이 경계 쪽이면, 바로 계속 진행하지 말고 더 보수적으로 보는 것이 좋습니다.
공식 확인은 여기서
-
Classification of products under the Food and Drugs Act -
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
-
문제 없으면 → HS-03
-
애매하면 → HS-04 / HS-05
-
dandruff, hair loss, 치료성 표현이 강하면 → 8번
SPF / Borderline
HS-01. What products are included?
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 3번
Hair & Scalp Care에서 검토를 시작해도 되는지 먼저 가려내는 단계입니다. - 즉, 헤어·두피 제품 중 어떤 것은 cosmetic 쪽에서 먼저 볼 수 있고, 어떤 것은 바로 추가 검토가 필요한지를 나눕니다.
- Health Canada는 화장품을 피부, 머리카락, 치아 등의 외관을 clean, improve or alter 하기 위한 제품으로 설명합니다.
왜 중요한가
- 헤어 제품은 겉보기에는 모두 비슷해 보여도, claim에 따라 규제가 달라질 수 있습니다.
- Health Canada example 페이지는 regular shampoos를 cosmetic examples로 두지만, antidandruff shampoos는 cosmetic이 아닌 예시로 따로 분리합니다.
- 즉, 이 항목은 “샴푸냐 아니냐”가 아니라 무슨 목적으로 파는가를 먼저 가르는 단계입니다.
여기서 먼저 시작할 수 있는 제품
아래처럼 세정, 윤기, 사용감, 외관 관리 중심으로 설명되는 제품은 이 탭에서 먼저 검토할 수 있습니다.
-
regular shampoo
-
daily shampoo
-
scalp cleansing shampoo
-
scalp care shampoo
-
conditioner
-
hair essence
-
hair mist
-
scalp mist
-
non-medicated scalp serum
-
leave-in hair care product
- Health Canada example 페이지에는 regular shampoos와 hair products containing UV filters가 cosmetic examples로 제시됩니다.
- 따라서 치료성 claim이 없는 일반 헤어·두피 관리 제품은 이 탭에서 시작하는 것이 자연스럽습니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
아래와 같으면 바로 진행하지 말고 더 보수적으로 보아야 합니다.
-
antidandruff shampoo -
hair loss또는hair regrowth를 직접 말하는 제품 -
seborrheic,folliculitis,itch relief처럼 치료성 인상이 강한 제품 -
medicated또는clinical을 강하게 내세우는 제품
- Health Canada는 antidandruff shampoos를 cosmetic이 아닌 예시로 명확히 제시합니다.
- 나머지 치료성 claim도 cosmetic-drug interface 원칙상 추가 검토가 필요한 방향으로 보는 것이 안전합니다.
공식 확인은 여기서
-
What is a cosmetic? -
Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics -
Classification of products under the Food and Drugs Act
다음 단계
-
일반 헤어·두피 관리 제품이면 → HS-02
-
dandruff, hair loss, medicated 성격이 보이면 → HS-05 또는 8번
SPF / Borderline
PS-09. Patch & Spot Care FAQ
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 patch 제품에서 자주 생기는 질문을 짧게 정리하는 decision aid입니다.
- 목적은 단정적인 답보다, 어느 공식 페이지를 다시 볼지 연결하는 것입니다.
왜 중요한가
- Patch 제품은 “간단해 보이지만” 실제로는 wording에 따라 경계 영역으로 이동하기 쉽습니다.
- 그래서 FAQ는 빠른 답변보다 재확인 경로를 주는 것이 좋습니다.
무엇을 넣으면 좋은가
아래 질문 정도면 충분합니다.
-
Is a spot patch always a cosmetic?
-
Can I say
acne patch? -
Can I say
healing patch? -
Is
for blemish-prone skinsafer thanacne treatment? -
Do patch products also need notification if they are cosmetics?
-
If the patch includes active ingredients, should I review it more carefully?
-
If the product is sold as temporary cover, can it stay in this section?
- 이 질문들은
Examples,Classification,Notification,FAQ페이지로 연결되게 만들면 좋습니다.
공식 확인은 여기서
-
Examples of Products Not Considered Cosmetics -
Guide for Cosmetic Notifications -
Frequently Asked Questions - Cosmetic Regulations
다음 단계
-
FAQ로 해결되면 → 해당 공통 항목(C-02~C-05)으로 이동
-
FAQ로도 애매하면 → 8번
SPF / Borderline또는 향후 별도 분류 가이드로 이동
PS-08. Basic documents to prepare
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 patch 제품 검토 전 필요한 minimum document set를 정리하는 단계입니다.
- 자료가 정리되어야 claim, ingredient, label을 실제로 볼 수 있습니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 cosmetic notifications에서 product formulation 정보가 필요하다고 안내하고, manufacturers and importers must notify when selling a cosmetic in Canada.
- 자료가 부족하면 검토와 notification 준비가 모두 느려집니다.
무엇을 확인할 것인가
먼저 아래 자료를 준비하면 좋습니다.
-
Product overview
-
Full ingredient list
-
INCI list (if applicable)
-
Current claims list
-
Revised claims list
-
Label draft
-
Package photos
-
Website draft
-
Intended use summary
-
SKU list
- 이 자료가 있으면
Hotlist check → Claim review → Label review → Notification prep순서로 넘어가기 쉽습니다.
공식 확인은 여기서
-
Regulatory information for cosmetics -
Guide for Cosmetic Notifications -
Notification of Cosmetics
다음 단계
-
자료가 준비되면 → C-02 ~ C-05 적용
-
자료가 부족하면 → 이 항목으로 돌아와 보완
PS-07. Label and product page review
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 patch의 label, product page, brochure copy를 함께 점검하는 단계입니다.
- patch 제품은 포장 전면 문구에서 분류 리스크가 크게 갈릴 수 있습니다.
왜 중요한가
- Health Canada의 labelling guide는 cosmetic label이 규정에 맞아야 한다고 설명하고, 소비자용 안내도 label이 쉽게 읽히고 이해되어야 한다고 말합니다.
- 즉, patch라도 표시 방식 자체가 중요합니다.
무엇을 확인할 것인가
아래를 한 번에 확인하십시오.
-
Product name
-
Main claim
-
Front-of-pack wording
-
Ingredient list (if applicable)
-
INCI names (if applicable)
-
Caution / warning
-
Website wording
-
Brochure wording
-
Before & after 표현
- 특히 patch는 앞면에
acne,healing,clinical같은 단어가 크게 들어가면 리스크가 커질 수 있습니다. - claims on labels or ads must be accurate and not misleading, according to Health Canada’s cosmetics information.
공식 확인은 여기서
-
Industry Guide for the labelling of cosmetics -
Cosmetic advertising, labelling and ingredients
다음 단계
-
큰 문제 없으면 → PS-08
-
표현이 강하면 → PS-05 / PS-06
PS-06. Suggested wording revisions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 patch 제품의 claim을 더 cosmetic-friendly 하게 조정하는 실무 단계입니다.
- 즉, treatment language를 낮추는 editing step입니다.
왜 중요한가
- Health Canada가 특정 대체 문구를 직접 제시하지는 않지만, 분류가
purpose와representation에 좌우된다는 원칙은 분명합니다. - 따라서 이 항목은 그 원칙을 실무 문구에 적용하는 용도입니다.
무엇을 확인할 것인가
권장되는 조정 방향은 아래와 같습니다.
-
acne treatment patch→spot cover patch -
healing patch→protective patch for temporary coverage -
reduces inflammation→helps calm the look of visible spots -
repairs damaged skin→helps protect the skin surface -
for pimples→for visible spots/for blemish-prone areas
- 핵심은 치료 효과를 줄이고, 외관 관리 또는 일시적 cover 중심으로 바꾸는 것입니다.
- 다만 최종 문구는 제품 전체 설명과 함께 다시 검토해야 합니다.
공식 확인은 여기서
-
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface -
Frequently Asked Questions - Cosmetic Regulations
다음 단계
-
수정 후 다시 확인 → PS-03
-
수정해도 치료성 인상이 강함 → 8번
SPF / Borderline
PS-05. Claims that require caution
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 patch 제품에서 분류를 바꿀 수 있는 고위험 표현을 먼저 걸러내는 claim filter입니다.
왜 중요한가
- Health Canada는
acne treatments를 cosmetic이 아닌 쪽 예시로 보여주므로, - patch가 여드름·치유·염증 관리처럼 보이면 바로 더 조심해야 합니다.
무엇을 확인할 것인가
아래 표현은 특히 주의가 필요합니다.
-
acne treatment
-
heals pimples
-
reduces inflammation
-
treats breakouts
-
scar healing
-
wound care
-
medicated patch
-
clinical acne patch
- 이런 문구는 patch를 단순 cover product가 아니라 treatment product처럼 보이게 만들 수 있습니다.
공식 확인은 여기서
-
Examples of Products Not Considered Cosmetics -
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
-
경미한 표현이면 → PS-06
-
치료성 표현이 핵심이면 → 8번
SPF / Borderline
PS-04. Cosmetic, but needs revision
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 patch 자체는 외관 관리 제품처럼 보이지만, claim이나 positioning을 수정해야 더 안전한 경우를 정리하는 단계입니다.
- 즉, revision zone입니다.
왜 중요한가
- 패치형 제품은 wording 하나로 cosmetic-like product에서 treatment-like product로 넘어가기 쉽습니다.
- Health Canada의 interface guidance는 classification decisions가 경계 제품의 특성을 보고 이뤄진다고 설명합니다.
무엇을 확인할 것인가
아래와 같으면 보정 대상입니다.
-
anti-acne를 직접 강조 -
healing patch -
anti-inflammatory patch -
repair patch -
fast recovery -
clinical spot care
- 이 경우 핵심은 제품을 바로 제외하는 것이 아니라, 먼저 치료처럼 들리는 문구를 낮출 수 있는지 보는 것입니다.
공식 확인은 여기서
-
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface -
Frequently Asked Questions - Cosmetic Regulations
다음 단계
-
수정 가능 → PS-06
-
수정해도 치료처럼 들림 → 8번
SPF / Borderline
PS-03. Likely Cosmetic
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 patch가 지금 단계에서 Cosmetic 방향으로 계속 검토 가능한지 보는 구간입니다.
- 쉽게 말해 go zone입니다.
왜 중요한가
- 패치형 제품도 모든 것이 자동으로 제외되는 것은 아닙니다.
- 핵심은 “치료”가 아니라 appearance care로 읽히는지 여부입니다.
- Health Canada는 cosmetic이 외관을 clean, improve, or change 하기 위한 제품이라고 설명합니다.
무엇을 확인할 것인가
아래와 같으면 보통 Likely Cosmetic 쪽으로 검토할 수 있습니다.
-
설명의 중심이 cover 또는 appearance care
-
visible spot을 덜 눈에 띄게 보이게 하는 정도의 표현
-
치료, 예방, 항염, 여드름 개선을 직접 말하지 않음
-
label과 product page를 보수적으로 정리할 수 있음
- 예:
helps cover visible spots,helps improve the appearance of blemish-prone areas,protective patch for temporary coverage같은 방향입니다. - 이 단계는 공식 분류를 대신하는 것이 아니라, 공식 분류 기준에 맞춰 낮은 리스크 구간을 먼저 잡는 용도입니다.
공식 확인은 여기서
-
What is a cosmetic? -
Regulatory information for cosmetics
다음 단계
-
계속 진행 → C-02, C-03, C-04, C-05
-
설명이 조금 강하면 → PS-04
PS-02. First 3 review questions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 패치형 제품을 3개의 핵심 질문으로 빠르게 가르는 단계입니다.
- 패치의 재질보다 purpose, claim, trigger를 먼저 봅니다.
왜 중요한가
- 같은 patch라도 “cover patch”와 “treatment patch”는 규제상 의미가 다를 수 있습니다.
- Health Canada의 interface guidance는 external use products가 cosmetic과 drug의 특성을 함께 가질 수 있다고 설명합니다.
- https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/reports-publications/industry-professionals/guidance-document-classification-products-cosmetic-drug-interface.html
무엇을 확인할 것인가
-
주목적이
cover,protect appearance,improve the look of visible spots인가? -
설명이
treat,heal,reduce inflammation,fight acne처럼 들리는가? -
acne,healing,scar,medicated,clinical같은 trigger가 있는가?
- 이 3개 중 2개 이상이 경계 쪽이면, 바로 계속 진행하지 말고 더 보수적으로 보는 것이 좋습니다.
공식 확인은 여기서
-
Classification of products under the Food and Drugs Act -
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
-
문제 없으면 → PS-03
-
애매하면 → PS-04 / PS-05
-
치료성 표현이 강하면 → 8번
SPF / Borderline
PS-01. What products are included?
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 2번
Patch & Spot Care에서 검토를 시작해도 되는지 먼저 가려내는 단계입니다. - 즉, 패치형 제품 중 어떤 것은 cosmetic 쪽에서 먼저 볼 수 있고, 어떤 것은 바로 추가 검토로 보내야 합니다.
- Health Canada는 cosmetic을 외관을 clean, improve, or change 하기 위한 제품으로 설명하지만, 비슷해 보여도 다른 분류로 갈 수 있다고 안내합니다.
왜 중요한가
- 패치형 제품은 모양만으로 분류하면 위험합니다.
- 특히
acne treatment처럼 들리면 cosmetic에서 벗어날 수 있으므로, 이 탭은 “패치냐 아니냐”보다 무슨 목적으로 파는가를 먼저 보는 필터입니다. - Health Canada의 examples 페이지는 acne treatments를 cosmetic이 아닌 쪽 예시로 따로 보여줍니다.
여기서 먼저 시작할 수 있는 제품
아래처럼 cover(가림), appearance care(외관 관리), surface protection(표면 보호) 중심으로 설명되는 제품은 이 탭에서 먼저 검토할 수 있습니다.
-
spot cover patch
-
basic cover patch
-
blemish cover patch
-
clear patch for visible spots
-
protective patch for temporary surface coverage
- 이 탭은 이런 제품을 바로 “화장품 확정”하는 곳이 아니라, claim이 약한 패치형 제품을 먼저 걸러 보는 시작점으로 쓰는 것이 좋습니다.
- Health Canada는 분류를 high-level overview로 먼저 보고, 이후 관련 guidance로 이동하도록 안내합니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
아래와 같으면 바로 진행하지 말고 더 보수적으로 보아야 합니다.
-
acne treatment를 직접 말하는 patch -
healing,repair,scar care를 강하게 내세우는 patch -
항염, 살균, 진정 효과를 치료처럼 말하는 patch
-
의학적 효능처럼 보이는 active 성분을 전면에 내세우는 patch
- 이유는 Health Canada가 acne treatments를 cosmetic이 아닌 쪽 예시로 분리하고 있고,
- 경계 제품은 cosmetic-drug interface에서 별도 판단 대상으로 보기 때문입니다.
공식 확인은 여기서
-
What is a cosmetic? -
Examples of Products Not Considered Cosmetics -
Classification of products under the Food and Drugs Act
다음 단계
-
cover 중심이면 → PS-02
-
acne / healing / treatment 성격이 보이면 → PS-05 또는 8번
SPF / Borderline
FS-09. Facial Skin Care FAQ
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 앞 단계에서 자주 막히는 질문을 짧게 정리하는 decision aid입니다.
- 이 FAQ의 목적은 “정답 단정”이 아니라, 어느 공식 페이지를 다시 봐야 하는지 연결해 주는 것입니다.
왜 중요한가
- 실무에서는 같은 질문이 반복됩니다.
- Health Canada도
Frequently Asked Questions - Cosmetic Regulations를 통해 safety, labelling, ingredient restrictions, notification requirements를 한 번에 묶어 안내합니다.
무엇을 넣으면 좋은가
아래 질문 정도면 충분합니다.
-
Is
whiteningalways a problem? -
Is
derma creamacceptable? -
Is
repair creamacceptable? -
Can I say
for acne skin? -
Is
for sensitive skinacceptable? -
Can a cream with SPF stay in this section?
-
If it is a functional cosmetic in Korea, is it automatically Cosmetic in Canada?
-
Is notification required for cosmetics in Canada?
- 이 질문들은 각각
Examples,Classification,Labelling,Notification,FAQ페이지로 연결
공식 확인은 여기서
-
Frequently Asked Questions - Cosmetic Regulations -
Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics -
Guide for Cosmetic Notifications
다음 단계
-
FAQ로 해결되면 → 해당 공통 항목(C-02~C-05)으로 이동
-
FAQ로도 애매하면 → 8번
SPF / Borderline또는 향후 별도 분류 가이드로 이동
FS-08. Basic documents to prepare
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 실제 검토와 수출 준비 전에 필요한 minimum document set를 정리하는 단계입니다.
- 판단을 정확히 하려면 자료가 먼저 정리되어야 합니다.
왜 중요한가
- Health Canada의 cosmetics guidance는 성분, 라벨, notification 정보를 중요하게 보고, manufacturers and importers는 제품 정보를 제출해야 한다고 안내합니다.
- 자료가 없으면 claim 검토도, notification 준비도 정확하게 할 수 없습니다.
무엇을 확인할 것인가
먼저 아래 자료를 준비합니다.
-
Product overview
-
Full ingredient list
-
INCI list
-
Current claims list
-
Revised claims list
-
Label draft
-
Package photos
-
Website draft
-
Intended use summary
-
SKU list
- 이 자료가 있어야
Hotlist check → Claim review → Label review → Notification prep순서가 자연스럽게 이어집니다.
공식 확인은 여기서
-
Regulatory information for cosmetics -
Guide for Cosmetic Notifications -
Frequently Asked Questions - Cosmetic Regulations
다음 단계
-
자료가 준비되면 → C-02 ~ C-05를 실제로 적용
-
자료가 부족하면 → 먼저 이 항목으로 돌아와 보완
FS-07. Label and product page review
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 제품 자체가 아니라 label, product page, brochure copy를 함께 점검하는 단계입니다.
- 실무에서는 이 부분이 가장 자주 문제를 만듭니다.
왜 중요한가
- Health Canada의 labelling guide는 캐나다 규정에 맞는 label 준비를 돕기 위한 문서이고, 소비자용 labelling 안내도 label이 쉽게 읽히고 이해되어야 한다고 설명합니다.
- 즉, 표시 방식 자체가 규제의 핵심 요소입니다.
무엇을 확인할 것인가
아래 항목을 한 번에 봐야 합니다.
-
Product name
-
Main claim
-
Short description
-
Ingredient list
-
INCI names
-
Net quantity
-
Caution / warning
-
Website wording
-
Brochure wording
-
Before & after 표현
- 중요한 점은, label은 보수적인데 website 문구가 더 강하면 다시 분류 문제가 생길 수 있다는 것입니다.
공식 확인은 여기서
-
Industry Guide for the labelling of cosmetics -
Cosmetic advertising, labelling and ingredients
다음 단계
-
큰 문제 없으면 → FS-08
-
표현이 강하면 → FS-05 / FS-06
FS-06. Suggested wording revisions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 법률 문구가 아니라, claim을 더 cosmetic-friendly하게 조정하는 실무 가이드입니다.
- 즉, risk를 낮추기 위한 editing step입니다.
왜 중요한가
- Health Canada가 특정 단어의 “대체 표현 목록”을 주는 것은 아니지만, 분류가
purpose와representation에 크게 좌우된다는 원칙은 분명합니다. - 그래서 이 항목은 그 원칙을 실무 문구에 적용하는 단계입니다.
- https://www.canada.ca/en/health-canada/services/drugs-health-products/classification-products-food-drugs-act.html
무엇을 확인할 것인가
권장되는 조정 방향은 아래와 같습니다.
-
whitening→brightening/helps skin look brighter -
anti-wrinkle→helps improve the appearance of fine lines -
repair→helps support the skin barrier -
regeneration→revitalizing care/renewal care -
anti-inflammatory→soothing care/calming care -
acne treatment→for blemish-prone skin
- 핵심은 treatment language를 줄이고, appearance-based language로 바꾸는 것입니다.
- 이 부분은 공식 규정의 직역이 아니라, 공식 분류 원칙을 반영한 보수적 가이드입니다.
- https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/reports-publications/industry-professionals/guidance-document-classification-products-cosmetic-drug-interface.html
공식 확인은 여기서
-
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface -
Frequently Asked Questions - Cosmetic Regulations
다음 단계
-
수정 후 다시 확인 → FS-03
-
수정해도 여전히 치료처럼 보임 → 8번
SPF / Borderline
FS-05. Claims that require caution
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 분류를 바꿀 수 있는 고위험 표현을 먼저 걸러내는 claim filter입니다.
- label, brochure, website에서 가장 먼저 보는 항목입니다.
왜 중요한가
- Health Canada는 경계 제품 판단에서
function,purpose,representation을 중요하게 봅니다. - 즉, 같은 성분이라도 어떻게 말하느냐가 분류에 큰 영향을 줍니다.
무엇을 확인할 것인가
아래 표현은 특히 조심해야 합니다.
-
whitening / lightening
-
bleaching
-
anti-inflammatory
-
healing
-
regeneration
-
repair damaged skin
-
acne treatment
-
scar removal
-
eczema relief
-
clinical treatment
-
medical-grade
- Health Canada는 example 페이지에서
- skin whiteners or lighteners, acne treatments, SPF claims 제품을 cosmetic이 아닌 쪽 예시로 따로 보여줍니다.
공식 확인은 여기서
-
Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics -
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
-
경미한 표현이면 → FS-06
-
치료성 표현이 핵심이면 → 8번
SPF / Borderline
FS-04. Cosmetic, but needs revision
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 제품 자체는 facial skin care에 가깝지만, claim이나 positioning을 수정해야 더 안전한 경우를 정리하는 단계입니다.
- 쉽게 말해 revision zone입니다.
왜 중요한가
- 많은 제품이 “제품 자체”보다 “설명 방식” 때문에 경계 영역으로 이동합니다.
- Health Canada는 분류 판단에서 presentation(표현) 과 composition(구성) 을 함께 본다고 안내합니다.
무엇을 확인할 것인가
아래와 같으면 보정 대상입니다.
-
whitening -
anti-wrinkle를 너무 강하게 강조 -
repair,regeneration -
anti-inflammatory -
acne care를 치료처럼 표현 -
clinical,medical이미지를 강하게 사용
- 이 경우 “판매 불가”로 단정하지 말고, 먼저 claim level을 낮출 수 있는지를 봅니다.
공식 확인은 여기서
-
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface -
Frequently Asked Questions - Cosmetic Regulations
다음 단계
-
문구 수정 가능 → FS-06
-
문구가 너무 강함 → FS-05
-
수정해도 치료처럼 보임 → 8번
SPF / Borderline
FS-03. Likely Cosmetic
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 지금 단계에서 내 제품이 Cosmetic 방향으로 계속 가도 되는 구간인지 확인하는 단계입니다.
- 쉽게 말해 go zone을 정리하는 항목입니다.
왜 중요한가
- 초기 단계에서 “화장품 쪽으로 볼 수 있는 제품”을 먼저 분리해야, 이후 성분·라벨·notification 검토를 효율적으로 진행할 수 있습니다.
- Health Canada의 화장품 정의와 example 페이지는 세정·보습·외관 관리 중심 제품을 cosmetic 쪽 예시로 보여줍니다.
무엇을 확인할 것인가
아래 조건이면 보통 Likely Cosmetic으로 볼 수 있습니다.
-
핵심 목적이 세정, 보습, 피부 외관 관리
-
설명이 beauty care 중심
-
질환 치료나 예방을 직접 말하지 않음
-
label과 product page를 보수적으로 정리 가능함
- 예:
helps keep skin soft,helps skin look smoother,moisturizes dry-looking skin같은 문구는 비교적 cosmetic 방향에 가깝습니다.
공식 확인은 여기서
-
What is a cosmetic? -
Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics
다음 단계
-
계속 진행 → C-02, C-03, C-04, C-05
-
설명이 조금 강하면 → FS-04
FS-02. First 3 review questions
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 1번 탭에서 계속 검토 가능한지를 3개의 핵심 질문으로 빠르게 가르는 단계입니다.
- 제품의 모양보다 purpose(목적), claim(표현), special trigger를 먼저 봅니다.
왜 중요한가
- 같은 얼굴용 제품이라도, 표현 방식에 따라 화장품이 아닐 수 있습니다.
- Health Canada는 분류가 첫 단계라고 설명하고, cosmetic과 drug의 경계 제품은 case-by-case로 본다고 안내합니다.
무엇을 확인할 것인가
-
주목적이
cleanse,moisturize,improve appearance인가? -
설명이
treat,prevent,heal,relieve처럼 들리는가? -
SPF,acne,scar,repair,clinical,medical같은 trigger가 있는가?
이 3개 중 2개 이상이 경계 쪽이면, 바로 진행하지 말고 더 보수적으로 보아야 합니다.https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/what-is-cosmetic.html
공식 확인은 여기서
-
Classification of products under the Food and Drugs Act -
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음 단계
-
문제 없으면 → FS-03
-
애매하면 → FS-04 / FS-05
-
SPF, acne, whitening, treatment 성격이 강하면 → 8번
SPF / Borderline
FS-01. What products are included?
이 항목에서 하는 일
- 이 항목은 내 제품이 1번
Facial Skin Care에서 검토를 시작해도 되는지 먼저 가려내는 단계입니다. - 즉, “얼굴용 화장품으로 먼저 볼 수 있는가?”를 판단하는 첫 필터입니다.
- Health Canada는 화장품을 피부, 모발, 손톱, 치아의 외관을 clean, improve or change 하기 위한 제품으로 설명합니다.
왜 중요한가
- 겉보기에는 같은 얼굴용 제품이라도, claim이나 기능에 따라 화장품이 아닐 수 있습니다.
- Health Canada는 classification is the first step라고 설명하며, 같은 topical product라도 분류가 달라질 수 있다고 안내합니다.
- 그래서 이 항목은 단순 제품 소개가 아니라, 규제 출발점을 고르는 단계입니다.
여기서 먼저 시작할 수 있는 제품
아래 제품은 보통 Facial Skin Care에서 1차 검토를 시작할 수 있습니다.
-
cleanser
-
cleansing foam
-
cleansing water
-
mist
-
toner
-
serum
-
ampoule
-
boost
-
cream
-
moisturizer
-
derma cream
-
sleeping pack
-
wash-off mask
-
sheet mask
- 이들은 대체로 세정, 보습, 피부 외관 관리 중심의 제품군이기 때문에, 화장품 기준으로 먼저 검토하는 것이 자연스럽습니다.
- Health Canada의 example 페이지도 moisturizers, cleansing wipes, tinted moisturizers 같은 제품을 cosmetic examples로 보여줍니다.
비슷해 보여도 여기서 멈추고 다시 봐야 하는 경우
아래와 같으면 1번 탭에서 바로 진행하지 말고 추가 검토가 필요합니다.
-
SPF 또는 UV protection이 핵심인 제품
-
acne treatment처럼 보이는 제품
-
scar, healing, repair를 강하게 내세우는 제품
-
whitening / lightening을 직접 내세우는 제품
-
therapeutic effect(치료 효과)처럼 들리는 제품
- Health Canada는 example 페이지에서
- acne treatments, skin whiteners or lighteners, sunscreens with SPF claims (including makeup with SPF) 를 cosmetic이 아닌 쪽 예시로 따로 보여줍니다.
- 이 항목이 중요한 이유는 바로 이 구분 때문입니다.
공식 확인은 여기서
이 항목에서는 아래 3개 공식 페이지를 먼저 보면 충분합니다.
-
What is a cosmetic?→ 화장품의 기본 정의 확인 -
Examples of cosmetics and products not considered to be cosmetics→ 내 제품이 어느 쪽에 가까운지 비교 -
Classification of products under the Food and Drugs Act→ 분류가 왜 첫 단계인지 확인
다음 단계
-
일반 facial skin care로 보이면 → FS-02로 이동
-
facial skin care이지만 claim이 강하면 → FS-05 / FS-06로 이동
-
SPF, acne, whitening, treatment 성격이 보이면 → 8번
SPF / Borderline으로 이동
C-05. CNF / Notification
이 페이지의 역할
- 이 페이지는
Cosmetic Notification Form (CNF)또는 현재 Health Canada 안내 페이지 기준의Guide for Cosmetic Notifications를 연결하는 실무 제출 가이드입니다. - 핵심은 이것입니다: notification은 approval(승인)이 아니라 통지(notify) 입니다. 제조자/수입자는 캐나다에서 first sale이 발생한 뒤 10일 이내 관련 정보를 제출해야 합니다.
이 페이지에서 먼저 이해할 것
Guide for Cosmetic Notifications는
-
Canadian manufacturer
-
Canadian importer
-
또는 그 대리 제출자를 위한 페이지로 안내됩니다.
-
즉, 한국 제조사 입장에서는 실제 캐나다 내 importer / responsible party 역할과 연결해서 보는 것이 중요합니다.
사용자가 여기서 주로 확인할 포인트
-
누가 notification을 제출하는지
-
언제 제출하는지
-
어떤 정보가 준비되어 있어야 하는지
-
notification이 “market approval”이 아니라는 점
-
formulation 정보와 ingredient 정보가 왜 중요한지
- Health Canada는 별도 설명 페이지에서도
- manufacturers and importers are required to submit a Cosmetic Notification Form within 10 days of the first sale,
- 그리고 이 제출은 product evaluation nor approval가 아니라고 설명합니다.
이 페이지를 보는 방법
-
먼저 제품이 Cosmetic 방향인지 1차 확인합니다.
-
label, ingredient list, product details를 정리합니다.
-
캐나다 내 manufacturer/importer 중 누가 제출 주체인지 정리합니다.
-
first sale 시점을 기준으로 notification 준비 일정을 잡습니다.
이 페이지에서 주의할 점
-
CNF가 “허가번호”처럼 보이게 설명하지 않는 것이 좋습니다.
-
notification 제출 전에도, 제품이 아예 Cosmetic으로 보기 어려우면 먼저 classification을 다시 봐야 합니다.
-
제품군이 경계선이면 이 단계에서 바로 진행하지 말고,
Claim / Classification Basics로 한 번 돌아가는 것이 안전합니다.
Official source
-
Health Canada – Guide for Cosmetic Notifications
-
Health Canada – Regulating cosmetics (10일 내 notification 설명)
-
Justice Laws – Cosmetic Regulations, notification 관련 조항
다음으로 이동
-
C-06 Import / Export Basic Process(다음 단계로 추가 권장) -
제품군별
준비자료 체크리스트
How to use this page
이 페이지는 캐나다 화장품 규제를 모두 번역해 제공하는 페이지가 아니라, 어디에서 무엇을 확인해야 하는지를 빠르게 찾을 수 있도록 돕는 Korean guide to official English sources입니다. 최종 규제 판단과 실제 진행은 반드시 Health Canada / Justice Laws 원문을 기준으로 확인하시기 바랍니다. 관련 공식 페이지는 수시로 업데이트될 수 있으므로, 실제 신고·라벨·수출 준비 직전에는 링크된 원문을 다시 확인하는 것이 좋습니다. https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/regulatory-information.html
C-04. Labelling & Packaging
이 페이지의 역할
Labelling은 제품이 실제로 캐나다 시장에서 어떻게 보이는지를 결정하는 핵심 페이지입니다.- 제품이 화장품처럼 보여도, label / package / advertisement 문구 때문에 경계 영역으로 넘어갈 수 있으므로, 실무에서는 매우 중요합니다.
- Health Canada의
Industry Guide for the labelling of cosmetics는 캐나다 규정에 맞는 label 준비를 돕기 위한 가이드라고 명시합니다.
이 페이지에서 먼저 이해할 것
Health Canada는 소비자용 안내 페이지와 industry 가이드를 따로 운영합니다.
-
소비자/기본 안내:
Labelling of Cosmetics -
실무/업계 안내:
Industry Guide for the labelling of cosmetics
이렇게 나뉘어 있어, 사이트에서는 실무자는 industry guide를 먼저 보게 유도하는 것이 좋습니다.
사용자가 여기서 주로 확인할 포인트
-
product identity / product name
-
net quantity
-
ingredient list
-
responsible party contact 정보
-
warning / caution statement 필요 여부
-
outer package와 immediate container 간 문구 일치
-
website / brochure 문구와 label 문구의 충돌 여부
- Health Canada는 cosmetic label이 소비자가 informed choices, safe use, manufacturer contact를 알 수 있게 해야 한다고 설명합니다.
이 페이지를 보는 방법
-
먼저 제품명과 핵심 claim을 정리합니다.
-
Hotlist 제한 성분이 있다면 필요한 warning 문구를 확인합니다.
-
캐나다용 label draft를 따로 만들어 봅니다.
-
최종적으로 website / catalog 문구와 함께 맞춰 봅니다.
이 페이지에서 주의할 점
-
한국어 카탈로그 기준 문구를 그대로 옮기지 않는 것이 좋습니다.
-
label이 보수적이어도, 상세페이지 문구가 더 강하면 다시 classification 문제가 생길 수 있습니다.
-
따라서 label보다 marketing copy를 더 보수적으로 잡는 것이 안전합니다.
Official source
-
Industry Guide for the labelling of cosmetics
-
Labelling of Cosmetics – Consumer product safety
-
(참고) 기존 PDF형 industry guide 자료
다음으로 이동
-
C-05 CNF / Notification -
제품군별
Label / 상세페이지 점검 포인트
How to use this page
이 페이지는 캐나다 화장품 규제를 모두 번역해 제공하는 페이지가 아니라, 어디에서 무엇을 확인해야 하는지를 빠르게 찾을 수 있도록 돕는 Korean guide to official English sources입니다. 최종 규제 판단과 실제 진행은 반드시 Health Canada / Justice Laws 원문을 기준으로 확인하시기 바랍니다. 관련 공식 페이지는 수시로 업데이트될 수 있으므로, 실제 신고·라벨·수출 준비 직전에는 링크된 원문을 다시 확인하는 것이 좋습니다. https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/regulatory-information.html
C-03. Claim / Classification Basics
이 페이지의 역할
- 이 페이지는 “내 제품이 Cosmetic으로 갈 수 있는지”를 1차로 판단하는 classification 입구입니다.
- 캐나다에서는 classification is the first step로 안내되며, 제품의 function, purpose, and representation for use가 분류의 핵심 기준입니다.
이 페이지에서 먼저 이해할 것
같은 외용 제품이라도
-
어떻게 쓰라고 설명하는지
-
어떤 효과를 주장하는지
-
어떤 성분과 맥락으로 판매하는지에 따라
-
Cosmetic Regulations, -
Food and Drug Regulations, -
Natural Health Products Regulations중 어느 체계가 적용될지가 달라질 수 있습니다.
-
-
Health Canada는 personal care product가 이 세 체계 중 하나로 갈 수 있다고 설명합니다.
사용자가 여기서 주로 확인할 포인트
-
목적이 cleanse / moisturize / beautify / improve appearance 쪽인가
-
아니면 diagnosis / treatment / mitigation / prevention 쪽으로 읽히는가
-
label, website, brochure 문구가 화장품보다 강한가
-
제품명 자체가 medical/therapeutic 인상을 주는가
- Health Canada의
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface는 이런 경계 제품을 판단할 때 보는 principled approach를 제시합니다.
이 페이지를 보는 방법
-
제품군(Facial Skin Care, Patch, Hair & Scalp 등)을 먼저 선택합니다.
-
claim 문구를 따로 떼어 봅니다.
-
아래 질문으로 1차 점검합니다.
-
미용 목적 중심인가?
-
치료/예방처럼 보이는가?
-
SPF, acne, hair loss, healing 같은 trigger가 있는가?
-
-
애매하면 이 페이지에서 멈추고, 별도 분류 검토로 넘깁니다.
이 페이지에서 주의할 점
이 페이지는 “화장품 확정” 페이지가 아닙니다.
오히려 “화장품으로 남기기 위해 어느 수준까지 claim을 낮춰야 하는가”를 보는 기준 페이지로 두는 것이 좋습니다.
Official source
-
Health Canada – Classification of products under the Food and Drugs Act
-
Health Canada – Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface
다음으로 이동
-
제품군별 가이드 (
Facial Skin Care,Patch & Spot Care,Hair & Scalp Care) -
C-04 Labelling & Packaging
How to use this page
이 페이지는 캐나다 화장품 규제를 모두 번역해 제공하는 페이지가 아니라, 어디에서 무엇을 확인해야 하는지를 빠르게 찾을 수 있도록 돕는 Korean guide to official English sources입니다. 최종 규제 판단과 실제 진행은 반드시 Health Canada / Justice Laws 원문을 기준으로 확인하시기 바랍니다. 관련 공식 페이지는 수시로 업데이트될 수 있으므로, 실제 신고·라벨·수출 준비 직전에는 링크된 원문을 다시 확인하는 것이 좋습니다. https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/regulatory-information.html
C-02. Cosmetic Ingredient Hotlist
이 페이지의 역할
Cosmetic Ingredient Hotlist는 캐나다에서 화장품 성분을 볼 때 가장 먼저 확인해야 하는 administrative tool(행정상 안내 도구) 입니다.- 이 페이지는 “이 성분이 100% 합법/불법”을 단정하는 곳이 아니라, restricted(제한) 또는 prohibited(금지) 가능성이 있는 성분을 업계에 알리는 실무 기준으로 이해하는 것이 좋습니다.
- Health Canada는 Hotlist를 restricted or prohibited substances를 업계에 알리기 위한 도구로 설명합니다.
이 페이지에서 먼저 이해할 것
- 스킨케어, 샴푸, 염모제, 패치, 네일 제품 모두 성분 검토의 출발점으로 Hotlist를 먼저 보는 것이 좋습니다.
- 특히 한국 제품은 국내 기준으로는 가능해 보여도, 캐나다에서는 조건부 제한, warning/caution statement 요구, professional use only 같은 추가 조건이 붙을 수 있습니다.
- Hotlist 최신 공개본은 2025 버전을 반영하고 있으며, 금지 목록과 제한 목록을 분리해 보여줍니다.
사용자가 여기서 주로 확인할 포인트
-
내 제품 성분이 Prohibited 목록에 있는지
-
Restricted라면 어떤 조건(농도, 사용 부위, 제품 타입, warning 문구)이 붙는지
-
내가 작성한 claim 또는 label과 충돌하는 조건이 있는지
-
특정 성분이 professional use only인지 여부
예시로 Hotlist는 성분별로 Conditions of Use, Maximum Concentration Permitted, Warnings and Cautionary Statements를 함께 제시합니다.
이 페이지를 보는 방법
-
제품별 full ingredient list / INCI list를 먼저 준비합니다.
-
핵심 active-like 성분부터 Hotlist에서 확인합니다.
-
금지/제한 여부만 보지 말고, 조건 문구까지 확인합니다.
-
제한 조건이 있으면 바로
Labelling과 함께 검토합니다.
이 페이지에서 주의할 점
- Hotlist에 없다고 해서 자동으로 “문제 없음”으로 보지 않는 것이 좋습니다.
- Hotlist는 매우 중요한 출발점이지만, 최종적으로는 product context, claims, labelling, safety를 함께 봐야 합니다.
Official source
-
Health Canada – Cosmetic Ingredient Hotlist
-
Hotlist overview / prohibited & restricted structure
-
Changes to the Hotlist (업데이트 추적용)
다음으로 이동
-
C-03 Claim / Classification Basics -
C-04 Labelling & Packaging
How to use this page
이 페이지는 캐나다 화장품 규제를 모두 번역해 제공하는 페이지가 아니라, 어디에서 무엇을 확인해야 하는지를 빠르게 찾을 수 있도록 돕는 Korean guide to official English sources입니다. 최종 규제 판단과 실제 진행은 반드시 Health Canada / Justice Laws 원문을 기준으로 확인하시기 바랍니다. 관련 공식 페이지는 수시로 업데이트될 수 있으므로, 실제 신고·라벨·수출 준비 직전에는 링크된 원문을 다시 확인하는 것이 좋습니다. https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/regulatory-information.html
C-01. Cosmetic Regulations
이 페이지의 역할
Cosmetic Regulations는 캐나다에서 화장품을 볼 때 가장 기본이 되는 regulation(규정) 입니다.- 이 페이지는 법문 전체를 번역하는 곳이 아니라, 어떤 조항을 왜 먼저 봐야 하는지를 안내하는 입구로 사용하면 좋습니다.
Cosmetic Regulations는 Food and Drugs Act 아래의 규정이며, 현재 Justice Laws 기준으로 current to 2026-02-18, last amended on 2024-10-09로 표시됩니다.
이 페이지에서 먼저 이해할 것
- 이 규정은 “내 제품이 화장품으로 분류될 수 있는지”를 혼자서 완전히 판정해 주는 페이지라기보다,
- 화장품으로 판매될 때 따라야 할 기본 rule frame을 보여주는 법적 기준입니다.
- 실제 실무에서는
Classification,Hotlist,Labelling,Notification과 함께 봐야 의미가 살아납니다. - Health Canada의 화장품 규제 허브도 이 문서들을 함께 묶어 안내합니다.
- https://laws-lois.justice.gc.ca/eng/regulations/c.r.c.%2C_c._869/index.html
사용자가 여기서 주로 확인할 포인트
- 화장품 판매 시 기본적으로 어떤 규정이 걸리는지
- label / advertisement 문구가 어디서 문제가 될 수 있는지
- notification 제출 의무가 규정상 어디에 연결되는지
- 세부 실무는 왜 별도 가이드(Hotlist, Labelling, Guide for Cosmetic Notifications)로 나뉘는지
- 예를 들어 Justice Laws 본문에는 label 또는 advertisement가 처방조제(prescription)된 것처럼 보이게 해서는 안 된다는 내용이 있고, manufacturer / importer는 first sale 후 10일 이내에 notification 관련 문서를 제출해야 한다는 조항이 포함되어 있습니다.
이 페이지를 보는 방법
- 먼저 이 페이지에서 법적 뼈대를 이해합니다.
- 그 다음 실무 판단은
Cosmetic Ingredient Hotlist,Labelling,Guide for Cosmetic Notifications로 이동합니다. - 제품이 애매하면
Classification of Products at the Cosmetic-Drug Interface를 함께 봅니다.
이 페이지에서 주의할 점
이 규정 페이지는 법문 원문이므로, 초보 사용자가 처음부터 끝까지 읽기보다
-
필요한 조항을 찾고
-
우리 사이트 설명으로 먼저 구조를 이해한 뒤
-
필요한 부분만 원문을 확인하는 방식이 더 효율적입니다.
Official source
-
Justice Laws – Cosmetic Regulations
-
Health Canada – Regulatory information for cosmetics
다음으로 이동
-
C-02 Cosmetic Ingredient Hotlist -
C-04 Labelling & Packaging -
C-05 CNF / Notification
How to use this page
이 페이지는 캐나다 화장품 규제를 모두 번역해 제공하는 페이지가 아니라, 어디에서 무엇을 확인해야 하는지를 빠르게 찾을 수 있도록 돕는 Korean guide to official English sources입니다. 최종 규제 판단과 실제 진행은 반드시 Health Canada / Justice Laws 원문을 기준으로 확인하시기 바랍니다. 관련 공식 페이지는 수시로 업데이트될 수 있으므로, 실제 신고·라벨·수출 준비 직전에는 링크된 원문을 다시 확인하는 것이 좋습니다. https://www.canada.ca/en/health-canada/services/consumer-product-safety/cosmetics/regulatory-information.html
2025/6 년 캐나다 주요 전시회 개최 일정 및 개요
본 보고서는 2025년도 캐나다에서 개최되는 주요 산업 전시회를 개최 시작일자 순으로 정리한 문서입니다. 전시회명, 개최도시 및 전시장, 산업분야, 전시장 규모, 개최일정 및 관련 웹사이트 정보를 포함하여 한국 기업의 시장 진출 전략 수립에 기초 자료로 활용될 수 있도록 구성하였습니다.
활용 방안
- 본 전시회 목록은 전년도 대비 개최 지속성 및 규모 성장 여부, 한국 관련 품목의 진출 가능성, 한-캐 무역 확대 대상 산업군 중심으로 선별된 행사로 구성됨
“One Canadian Economy Act” 통과의 의미 및 캐나다·한국의 중요이슈 분석
1. 개요
One Canadian Economy Act (공식 명칭: An Act to enact the Free Trade and Labour
Mobility in Canada Act and the Building Canada Act, 이하 OCEA)는 캐나다
연방정부가 2025년 6월 도입하고, 동월20일 하원에서 통과된 법안(Bill C-5)입니다. 본
법안은 대외 경제 불확식성, 특히 미국의 보호무역주의에 대응하여, 캐나다 국내 경제의
구조적 통합 및 경쟁력 강화를 목표로 하고 있습니다.
2. 법안의 핵심 내용
A. 연방 내 무역 장벽 및 노동 이동 장벽 해소 – –
— 주(Province)간 상이한 규제, 인증, 자격 요건 등을 통일하여 내부 시장 통합 실현
— 전문직 및 숙련 노동자의 주간 이동성을 확대하여 고용 효율성 제고
B. 주요 국가 프로젝트 신속 승인 및 규제 간소화 – –
— 에너지, 교통, 광물 등 전략 산업의 프로젝트 인허가 절차를 단축
— 주정부 규제로 지연되던 프로젝트의 연방 주로 추진 체계 정비
C. 공공 조달시장 통합 및 원주민·지역사회 포용 강화 – –
— 조달 기준과 절차를 통합하여 국내외 기업의 접근성 향상
— 원주민 및 지역사회 참여 요건 강화를 통해 포용적 성장 유도
3. 캐나다 입장에서의 중요 이슈
A. 경제 통합과 효율성 제고 – –
— 캐나다는 10개주와 3개 준주로 이루어진 연방제 국가로, 주마다 규제와 정책이
달라 내무 무역이 비효율적이라는 비판을 받아왔음
— OCEA는 이러한 장벽을 제거하여 경제적 통합을 이루고, GDP 성장과 일자리 창출
기대
B. 국가 프로젝트의 신속 추진 – –
— LNG, 전력망, 교통, 인프라 등 국가적 프로젝트의 연방 주도 취진 가능
— 캐나다의 자원 수출 경쟁력, 외국인 투자 유치, 수출 경쟁력 강화에 기여
C. 대외 경제 환경 대응 –
— 미국의 보호무역주의 (예: 트럼프 행정부의 관세정책)에 대응 전략
— 자립형 공급망 구축을 통한 미국 의존도 축소
D. 제도적 논란과 비판 – – –
— 주정부의 자치권 침해 우려: 연방 정부가 프로젝트를 일방적으로 지정하고 규제를
완화하면 주정부의 권한이 약화 가능
— 환경 및 원주민 권리 무시 가능성: 환경 평가나 원주민 협의 생략 우려
— 법안 추진의 속도에 대한 비판: “서두른 입법” 지적
4. 한국 입장에서의 중요 이슈
A. 무역 및 투자 기회 확대 – –
— “한-캐나다 FTA(2015년 발효)” 기반의 무역 확대 가능성.
— 한국 기업의 인프라, 에너지, 기술 프로젝트 수추 기회 증가.
B. 공급망 협력 강화 – –
— 전기차 배터리, 반도체, 친환경 에너지 분야 협력 가능성 확대
— 미국 관세 회피를 위한 캐나다 내 생산, 조랍 거점 확대 전략에 유리
C. 지정학적 다변화 대응 – –
— 북미경제의 미국 중심 구조 변화에 따른 대응 전략 필요
— 캐나다의 LNG, 광물 수출 확대는 한국의 자원안보에 기여
D. 잠재적 리스크 – –
— 한국 기업이 참여하는 프로젝트에서 환경 및 사회적 책임(Corporate Social
Responsibility, CSR) 및 원주민 및 환경 단체와의 협력 요구 증가
— 공공 프로젝트 참여 시 현지·자국 기업 우대 가능성으로 한국 기업의 불리한 경쟁
환경 가능
5. 정리: 양국에 미치는 영향과 전략

6. 결론
One Canadian Economy Act (OCEA)는 캐나다 내부 경제의 구조적 통합을 통해 대외
리스크에 대응하고 경제 회복력을 강화하려는 전략적 입법으로 평가됩니다. 특히, 연방
내 규제 통합, 대규모 프로젝트의 신속 추진, 공공 조달시장 개방 등은 캐나다의 경제
체질 개선과 공급망 자립에 기여할 것으로 기대됩니다.
한국 입장에서는 캐나다 시장 접근성과 투자 기회가 확대되는 동시에, 북미 공급망
재편 과정에서 전략적 협력 파트너로의 입지를 강화할 수 있는 중요한 전환점이 될 수
있습니다.
다만, 환경, 원주민 권리, 현지 기업과의 경재 등 복합적 리스크에 대한 선제적 대응이
필수적입니다.
한국 기업은 캐나다 진출 시, 다음과 같은 전략적 접근이 요구됩니다: – – –
–현지화 (Localization)전략 강화
–CSR 및 원주민 협력 프레임 구축
–공공 입찰 및 조달 시장 진입 역량 확보
결론적으로, OCEA는 단순한 국내법 개정을 넘어 캐나다의 국가 경쟁력 재정립과 외부
충격 대응 체계 강화의 일환이며,
한국은 이를 기회로 삼아 북미시장에서의 지속가능한 파트너십 기반을 구축해 나가야
할 시점입니다.
G7 정상회의 개요 및 한국의 전략적 대응과 개최지 주변동향
– 캐나다 2025.06.16
회의 개요
2025 년 6월 15일부터 17일까지 캐나다 앨버타주 카나나스키스(Kananaskis)에서
개최되는 G7 정상회의에는 G7 국가들(미국, 영국, 독일, 일본, 프랑스, 캐나다,
이탈리아)과 함께, 한국을 비롯해 인도, 멕시코, 남아프리카공화국, 우크라이나 등 주요
비(非) G7 국가들이 초청되었습니다. 이번 회의는 세계 안보 및 경제의 불확실성이
심화되는 가운데, G7과 초청국 간의 공동 대응 및 협력 강화를 목표로 진행됩니다.
A. 마크 카니(Mark Carney) 캐나다 총리가 제시한 G7 핵심 의제
A.1. 전 세계 및 공동체 보호 (Protecting our communities around the world)
• 국제 안보 이슈 대응: 러시아-우크라이나 전쟁, 6월 13일 발생한 러시아의
핵시설 공격, 6월 14일 이란의 이스라엘 보복 공격 등 중동 및 동유럽의 군사적
긴장 고조에 대한 논의
• 초국가적 범죄 및 재난 대응: 펜타닐 등 마약 밀매 문제, 초국경 사이버 위협,
자연재해(특히 산불)에 대한 G7 공동 대응 강화 및 ‘산불 대응 헌장(Wildfire
Charter)’ 추진
• 국제 공공안전 네트워크 확립을 위한 공동 정책 확대
A.2. 에너지 안보 구축 및 디지털 전환 가속화 (Building energy security and accelerating
the digital transition)
• 핵심 광물(Critical Minerals) 공급망의 안정성과 탈중국화
• 인공지능(AI), 양자 컴퓨팅 등 첨단기술 기반의 경제 성장 촉진
• 디지털 인프라 및 보안 강화, 국제 기술표준 논의
A.3. 미래 파트너십 확보 (Securing the partnerships of the future)
• 개발도상국 및 신흥국과의 인프라 개발 협력 강화
• 고임금 일자리 창출과 민간투자 촉진을 통한 글로벌 경쟁력 확대
• G7 외 지역과의 파트너십 다변화 전략 수립
B. 한국의 전략과 기대 성과
• 실용 외교 실현
“국익 최우선”을 기조로, 도널드 트럼프 전 미국 대통령과의 관세 협상, 한미일
안보 협력, 글로벌 공급망 안정화 등에서 실질적인 외교 성과 도출을 목표로 함
• 글로벌 위상 강화
G7 초청국으로서 경제적·기술적 역량을 부각시키며, G7과 G20 간 연결 고리
역할을 수행하고자 함
• 민주주의 복원 메시지 발신
이재명 대통령은 “민주주의 한국의 복귀”를 국제사회에 천명함으로써 국내
정치의 안정성과 국제적 신뢰 회복 의지를 강조
• 한미 관계 재정립
트럼프 대통령과의 첫 대면 회담은 한미 동맹의 미래 방향을 결정지을 주요
전환점. 관세 문제와 방위비 분담금 논의에서의 균형 잡힌 접근이 관건
C. 트럼프 대통령 조기 귀국
• 트럼프 대통령의 조기 귀국으로 많은 관심을 받았던 G7 개최지에서의 한미
정상회담이 불발될 것으로 예측됩니다.
• 트럼프 대통령은 6월 16일 정상회담에서 일정을 단축하고 조기 귀국했다는
뉴스입니다. –
출처로는 Reuters 통신에서 “Trump to return to Washing to early from G7
summit for ‘important matters’” (https://www.reuters.com/world/trump
return-washington-early-g7-summit-important-matters-2025-06-16/) –
백악관 Press Secrtary Karoline Leavitt –
조기 귀국 사유로는 중동(이스라엘-이란)갈등으로 예측됩니다.
D. 예상 도전 과제
• 중국과의 외교적 균형 유지
G7 의 대중 견제 흐름에 공조하면서도, 중국과의 경제 협력 관계를 고려한
신중한 외교적 균형이 요구됨
• 트럼프의 예측 불가능성
보호무역주의 성향과 강경한 외교·안보 정책을 지닌 트럼프 대통령의 변동성은
한국의 외교 전략 수립에 있어 핵심 변수로 작용. 그 사례로 이번 갑작스런
귀국일정이 한 예.
• 국제무대 첫 리더십 시험
취임 직후 첫 다자외교에 나서는 한국·캐나다 총리의 외교 역량과 메시지 조율
능력에 대한 글로벌 주목.
D. 기타: 알버타주 카나나스키스(Kananaskis) 주변 동향
D.1. 에너지 및 인프라 전략 – G7 연계 프로젝트 추진
• G7비회원국 환영만찬회를 개최하는 앨버타 주총리, 대니엘 스미스(Danielle
Smith)는 “앨버타 에너지 산업이 G7을 계기로 세계 무대에 진출할 중요한
기회를 맞았다”고 평가하며, Prince Rupert 항만과 연결되는 신규 송유관 건설
구상을 공식화했습니다.
• 이 계획은 미국 에너지 의존 탈피와 탄소 포집·저장 기술(Pathways Alliance) 적용
등을 포함하며, 한국과의 에너지 기술 협력 가능성도 함께 주목받고 있습니다.
D.2. 정치 집회 및 시위 – 의제 외 민감 이슈에 대한 현지 반응
• G7 정상회의 개막일인 6월 15일, 캘거리 시청 앞에서는 노동자, 청년, 원주민,
환경운동가 등 다양한 그룹의 수백 명이 모여 정상회의 개최 및 일부 정상
초청에 반대하는 집회를 진행했습니다.
• 시위는 대부분 평화적으로 진행되었으며, 주요 표적은 ▲도널드 트럼프 전 미국
대통령의 정책 과 나렌드라 모디 인도 총리의 초청이었습니다.
특히, 모디 총리의 힌두 민족주의 정책이 인권 침해 소지가 있다는 비판과 함께, 시크교
분리주의 운동 지도자 하디프 싱 니자르(Hardeep Singh Nijjar) 피살 사건에 인도 정부가
연루되었다는 의혹이 여전히 확산되며, 캐나다와 인도 간 외교 관계는 긴장 국면을
이어가고 있습니다.
-
The current population of Canada is 37,968,298 as of Tuesday, March 9, 2021

https://www.worldometers.info/world-population/canada-population/
Economic Well-being Across Generations of Young Canadians: Are Millennials Better or Worse Off?
https://www150.statcan.gc.ca/n1/pub/11-626-x/11-626-x2019006-eng.htm
Introduction
The income distribution of Canadian households has been widening over the past few decades. This means that the distance between top and bottom income groups has grown. For example, incomes for the bottom 10% increased from $10,600 to $14,400 from 1995 to 2017, compared to $81,200 to $123,800 for the top 10%.Note This suggests the possibility of different savings and wealth outcomes for Canadians.Note
Previous work has shown that between 59 and 67 percent of children born between 1970 and 1984 had income as adults that was at least as high as their parents (Ostrovsky 2017). However, less is known about other dimensions of economic well-being across generations. Economic well-being refers to the ability of households to meet their needs, to accumulate assets and build wealth. Millennials, now the largest generation of Canadians, at 27% of the total population, may be facing different challenges in building wealth than previous generations of young Canadians. Despite being the most educated generation, concerns have been raised that millennials have been “slower to launch”.
과기정통부 “한-캐나다 전자파 적합성평가 상호인정협정 2단계 발효”
전상현 기자입력 2019-06-13 12:05 | 수정 2019-06-13 12:05
http://biz.newdaily.co.kr/site/data/html/2019/06/13/2019061300055.html
과학기술정보통신부(이하 과기정통부)는 오는 15일 캐나다와의 ‘방송통신기자재 등의 적합성평가에 대한 2단계 상호인정협정(MRA)’이 발효된다고 13일 밝혔다.
방송통신기자재 등은 다른 기기 및 인체에 전자파 영향을 줄 수 있어 기술 기준 적합여부를 확인하는 적합성평가가 필수다. 적합성평가에 대한 국가 간 상호인정협정을 체결하면 수출할 제품의 적합성평가를 해외에서 진행할 필요없이 자국 내에서 받는것이 가능하다.
그동안 과기정통부는 국내 수출기업이 해외에서 적합성평가를 받아야 하는 불편과 비용부담을 완화하기 위해 국가간 상호인정을 지속 추진해 왔다.
우리나라는 캐나다, 미국, 베트남, 칠레, 유럽연합(EU) 등 5개 국가와 시험 절차를 인정하는 상호인정협정 1단계를 체결했다. 지난 2017년 12월에는 캐나다와 시험·인증절차까지 인정하는 상호인정협정 2단계를 체결했다.
국내에서는 전파시험인증센터가 캐나다 인증업무를 수행할 예정이다. 과기정통부는 캐나다와의 상호인정협정 2단계의 안정적 정착을 위해 캐나다 인증 신청 절차, 유의 사항 등 인증 신청 시 유용한 정보 등을 국립전파연구원 홈페이지에 지속 안내할 예정이다.
박윤규 전파정책국장은 “앞으로도 정부는 수출 비중이 높은 국가들을 중심으로 상호인정협정을 지속적으로 확대해 나갈 것”이라고 말했다.
전상현 기자 jsangh@newdailybiz.co.kr
http://www.inews24.com/view/1185837
한-캐나다 전자파 적합성평가 상호인정협정(MRA) 2단계 발효
입력 2019.06.13 12:00
[아이뉴스24 김문기 기자] 캐나다 전자파 적합성평가 인증을 국내서 받을 수 있다.
과학기술정보통신부(장관 유영민)는 오는 15일 캐나다와의 방송통신기자재등의 적합성평가에 대한 2단계 상호인정협정(MRA)이 발효된다고 13일 발표했다.
방송통신기자재 등은 다른 기기 및 인체에 전자파로 인한 영향을 줄 수 있어 기술기준 적합여부를 확인하는 적합성평가를 받아야 한다. 적합성평가에 대한 국가 간 상호인정협정을 체결하면 수출할 제품의 적합성평가를 해외에서 진행할 필요 없이 자국 내에서 받는 것이 가능해진다.
[사진=과기정통부]
그 간 과기정통부는 국내 수출기업이 해외에서 적합성평가를 받아야 하는 불편과 비용부담을 완화하기 위해 국가 간 상호인정을 지속적으로 추진해왔다.
한국은 캐나다, 미국, 베트남, 칠레, 유럽연합(EU) 등 5개 국가와 시험 절차를 인정하는 상호인정협정 1단계를 체결했다. 지난 2017년 12월 캐나다와 시험과 인증절차까지 인정하는 상호인정협정 2단계를 체결하기도 했다.
캐나다와의 상호인정협정 2단계가 시행되면 수출할 제품의 해외 시험과 인증을 모두 국내에서 받을 수 있어 적합성 평가에 따른 비용과 기간이 단축된다.
국내에서는 전파시험인증센터가 캐나다 인증업무를 수행한다. 과기정통부는 캐나다와의 상호인정협정 2단계의 안정적인 정착을 위해 캐나다 인증 신청 절차, 유의 사항 등 인증 신청 시 유용한 정보 등을 국립전파연구원 홈페이지를 통해 지속적으로 안내할 예정이다.
박윤규 과기정통부 전파정책국장은 “이번 캐나다와의 2단계 상호인정협정 시행이 우리 수출기업의 부담을 완화하여 수출 활력 촉진의 계기로 작용하길 바란다”라며, “앞으로도 정부는 수출 비중이 높은 국가들을 중심으로 상호인정협정을 지속적으로 확대해 나감으로써 우리 정보통신기술(ICT) 기업들의 해외 진출을 적극 지원해 나가겠다”고 말했다.
김문기기자 moon@inews24.com
- □ 식품의약품안전처(이의경 처장)는 식품 수출업체를 지원하기 위해 식약처 고시 ‘식품 및 축산물 안전관리인증기준’(이하 ‘HACCP 기준’)을 영문으로 제작해 배포 한다고 밝혔습니다.
- ○ 이번 HACCP 기준 영문본은 업체가 식품 수출 시 수입국이 요구하는 식품안전관리 방법이나 수입요건 등을 작성하는데 활용하는 등 수출업무를 지원하기 위해 마련했습니다.
- * HACCP은 식품의 안전성 확보와 국가 간 원활한 무역을 위하여 국제식품규격위원회(CODEX)가 도입과 적용을 권고하는 제도로, 우리나라를 포함한 미국, 캐나다, EU 등도 식품의 안전관리를 위해 도입
- ○ 주요 내용은 ▲HACCP 적용 체계 및 운영관리 ▲HACCP 적용업소 영업자 등에 대한 교육 훈련 ▲선행요건* 등으로, 수입국이 요구하는 안전관리 방법을 담고 있습니다.
- * 영업장관리, 위생관리, 제조‧가공시설‧설비 관리, 용수관리, 보관‧운송관리, 검사관리, 회수프로그램 관리
- ○ 이번 HACCP 기준 영문본은 업체가 식품 수출 시 수입국이 요구하는 식품안전관리 방법이나 수입요건 등을 작성하는데 활용하는 등 수출업무를 지원하기 위해 마련했습니다.
- □ 한편 식약처는 캐나다로 식품을 수출하는 업계를 위해 캐나다의 ‘식품안전 예방관리계획 체크리스트’를 국문으로 번역해 제공한다고 밝혔습니다.
- ○ 참고로 지난해 1월 시행한 캐나다의 새로운 식품안전법이 올해 7월부터는 모든 식품으로 확대 적용됨에 따라,
- * 유제품 규정, 알제품 규정, 가공식품 규정 등 14개 규정을 통합하여 캐나다 내 생산, 제조‧가공, 수출입, 운반‧저장, 조리‧판매되는 식품에 적용(시행 : ‘19.1.5, 모든 식품으로 확대 ’20.7.15)
- – 캐나다로 식품을 수출하는 업체는 앞으로 바뀐 법에 따라 제품 생산에 적용한 HACCP 등 식품안전 예방관리프로그램을 캐나다 식품검역청에 제출해야 합니다.
- □ 식약처는 이번에 제공하는 HACCP 기준 및 해외 규정 등이 식품 수출업체에 도움이 될 것으로 기대하며, 앞으로도 식품안전에 대한 국제적 신뢰도를 높이는 한편 국내 기업의 해외시장 진출을 지원해 나갈 예정이라고 밝혔습니다.
- ○ 아울러 이번 번역본은 수출국의 규제기관에서도 참고할 수 있도록 식약처 영문 홈페이지 등에 공개할 예정입니다.
* 식약처 영문홈페이지(www.mfds.go.kr/english)> Food> Regulations 참고
식품안전 예방관리계획 체크리스트 (한글번역)
출처: https://www.mfds.go.kr/eng/brd/m_15/view.do?seq=72431&srchFr=&srchTo=&srchWord=&srchTp=&itm_seq_1=0&itm_seq_2=0&multi_itm_seq=0&company_cd=&company_nm=&page=1
캐나다 식품안전법 PCP문서양식 1-1[해외공급자의 운영에 관한 체크리스트]
필요조건 (캐나다)
- 위생, 방충/방서관리, 비식품
- 위생
- 공장(사업장), 사용되는 설비 및 운반시설은 청결하고 위생적이어야 함
- 세척 및 소독과정은 식품을 오염시키지 않아야 함
- 방충/방서 등 관리
- 작업장은 방충ㆍ방서관리를 위하여 해충이나 설치류 등의 유입
이나 번식을 방지할 수 있어야 함 - 작업장내 반려동물을 포함한 어떠한 동물(쥐 포함)도 허용되지
않음 - 작업장내 해충이나 설치류 등의 구제(쥐덫 등 포함)는 정해진 위생
수칙에 따라 공정이나 식품의 안전성에 영향을 주지 않는 범
위에서 적절한 보호 조치를 취한 후 실시하며, 식품의 오염을
방지하기 위한 가능한 모든 방법을 취해야 함
- 작업장은 방충ㆍ방서관리를 위하여 해충이나 설치류 등의 유입
- 비식품(예: 세척용 세제 등)
- 식품과 구분되도록 표기하고, 세척 등에 사용이 적절하여야함
- 식품을 오염시키지 않도록 사용되고 있고, 제조사가 제안하는
방법대로 사용되어야 함
- 위생
- 공장(작업장)에서 사용되는 운반기구 및 장비
- 식품에 사용되는 운반 기구와 장비:
- 식품취급에 적절해야 함
- 공정간 또는 취급시설간 식품의 오염이 발생되지 않도록 공정
흐름에 따라 적절히 배치되어야 함 - 식품과 접촉하는 취급시설ㆍ설비는 인체에 무해한 내수성ㆍ내부식성
재질로 열탕ㆍ증기ㆍ살균제 등으로 소독ㆍ살균이 가능하여야 하며,
기구 및 용기류는 용도별로 구분하여 사용ㆍ보관하여야 함 - 필요한 검사용 장비를 보유(예: 기록용 온도계)
- 운반기구와 장비들은 사용 목적에 맞도록 사용하고 세척․소독이
용이하여야 함 - 제조사의 사용 방법에 따라 식품이 오염되지 않도록 사용 및 교정
등 관리되어야 함 - 식품접촉 표면은 매끈하고, 홈, 파손 또는 틈새가 없어야 함
- 폐기물에 사용되는 운반기구와 장비:
- 폐기물 운반기구와 장비는 폐기물, 비가식 부위(잔여물), 오염 물질
등의 운반에 사용됨 - 식품 오염 방지를 위해 처리 용기는 밀폐 가능한 구조여야 함
(예: 누출방지 및 덮개) - 사용 목적에 맞도록 사용하고 세척․소독이 용이하여야 함
- 폐기물 운반기구와 장비는 폐기물, 비가식 부위(잔여물), 오염 물질
- 식품에 사용되는 운반 기구와 장비:
- 공장(작업장)의 상태
- 공장부지 및 위치:
- 공장주변의 부지는 식품을 오염시킬 수 있는 장소에 위치 하여서는
안됨 (예: 잔해물, 쓰레기, 고여있는 물, 해충이 없는 곳) - 공장시설물은 식품의 오염원이 될 수 있는 어떤 것과도 가까이
위치 해서는 안됨
- 공장주변의 부지는 식품을 오염시킬 수 있는 장소에 위치 하여서는
- 시설(건물) 및 콘베이어의 내부
- 오염 물질의 축적을 방지하고 효과적인 유지 보수 및 소독이 가능한
위생적 설계 - 공장 규모와 시설 및 기구의 배치가 적절하여야 함
- 해충, 쥐 등의 출입을 방지함(예: 자동문, 방충망 등)
- 바닥, 벽, 천장, 창, 문 등이 매끈하고 흡수되지 않는 재질로 되어
있어 세척에 용이하고, 습기가 차지 않아야함 - 바닥은 배수가 잘 되어야 한다.(바닥에 물이 잔존할 경우)
- 세척과 소독에 잘 견딜 수 있는 재질이어야 하며, 독성물질이
없어야 함 - 튼튼한 구조물이어야 하고 보수가 잘 되어 있어야 함
- 오염 물질의 축적을 방지하고 효과적인 유지 보수 및 소독이 가능한
- 이동 동선
- 식품이 오염되는 것을 방지하기 위해 시설 내외부로 사람과 물
건의 이동 또는 운반이 통제됨
- 식품이 오염되는 것을 방지하기 위해 시설 내외부로 사람과 물
- 오염, 비오염 구역의 구분
- 교차오염이 발생할 수 있는 장소는 물리적 또는 기타 효과적인
방법을 통해 분리되어야 함. (예: 세척장소 또는 화학물질을 쓰
는 장소와 완성된 상품이 근접한 거리에 있다면, 교차오염의 위
험이 있음)
- 교차오염이 발생할 수 있는 장소는 물리적 또는 기타 효과적인
- 식품의 분리 보관
- 식품은 아래 사항들에 대해 분리하여 관리하여야 함
- 식품을 오염시킬 수 있는 모든 것
- 불량품 등 정상적인 식품으로 판매되어서는 안 되는 것(예: 동물
사료로 사용하기 위한 제품)
- 회수제품 보관장소
- 오염될 수 있는 식품(예: 회수된 식품)은 시설 도착 시 식별되어
지정된 곳에 배치됨
- 오염될 수 있는 식품(예: 회수된 식품)은 시설 도착 시 식별되어
- 조명
- 조명/채광은 작업장의 활동을 하기에 적당하여야 한다.
- 식품구역에 있는 전구 및 비품은 파손 등으로 인해 식품에 유리
조각 등 부스러기가 떨어지지 않도록 보호장비가 있어야 함
- 환기시설
- 환기시설은 충분한 공기순환을 제공해야 하며, 깨끗하지 않은 공기가
식품에 영향을 미치지 않도록 세척 및 유지관리 되어야 함
- 환기시설은 충분한 공기순환을 제공해야 하며, 깨끗하지 않은 공기가
- 온도와 습도
- 온도와 습도는 식품생산에 적당한 수준으로 유지되어야 함
- 온도/습도제어장치(만약 있다면)는 식품의 안전에 적합한 온도, 습도수준을 제어하고, 표시 및 기록하는 장치가 있어야 함
- 장치는 유지, 세척이 용이해야 하고 설계 의도대로 운영되어야 함
- 폐기물 처리
- 오염물과 폐기물을 제거하고 처리하는 장치가 있어야 함
- 배수, 하수, 배관이 설계 의도대로 기능을 하여야 함
- 제거와 처리는 자주해야 하고, 그 과정에서 식품에 교차 오염되어서는
안됨
- 종업원을 위한 부대시설
- 직원 시설은 손씻기 및 소독, 화장실, 샤워시설 및 탈의실과 같은 필요한
개인위생 시설이 제공되어야 함 - 사용 인원에 적합한 크기이어야 하고 접근성과 세척이 용이해야 함
- 손 씻기와 소독 장소는 효율적으로 배치되어야 함
- 화장실은 식품 취급장소와 분리되어야 하고, 청결한 상태를 유지해
야 함
- 직원 시설은 손씻기 및 소독, 화장실, 샤워시설 및 탈의실과 같은 필요한
- 관리감독 및 검증에 사용되는 공간
- 감독/검증 활동 수행원이 쉽게 접근할 수 있고 적절하게 해당
작업을 할 수 있는 충분한 규모와 시설이 있어야 함
- 감독/검증 활동 수행원이 쉽게 접근할 수 있고 적절하게 해당
- 관리감독 및 검증을 위한 시설(필요한 경우)
- 개인소지품 보관소, 캐비넷, 잠금장치가 있는 샘플보관소 등의
도구가 비치되어 있는 사무실이 있어야 함 - 도축장의 경우, 감독원이 화장실, 샤워시설 및 탈의실을 사용할
수 있는 개인 공간이 필요함
- 개인소지품 보관소, 캐비넷, 잠금장치가 있는 샘플보관소 등의
- 식품과 접촉하는 용수, 증기 및 얼음
- 식품과 직접 접촉하는 용수, 증기 및 얼음은 식품을 오염시켜서
는 안되고, 오염에 대한 방지 장치가 있어야 함 - 용수공급시설과 다른 시설간의 교차오염은 절대 있어서는 안됨
- 식품과 직접 접촉하는 용수, 증기 및 얼음은 식품을 오염시켜서
- 용수, 증기 및 얼음의 공급과 처리
- 용수공급 및 처리가 적절히 이루어져야 함
- 용수, 증기 및 얼음에 사용된 처리방법은 식품을 오염해서는 안됨
- 공장부지 및 위치:
- 하자, 상차 및 저장
- 식품운송에 사용되는 운반기구
- 식품의 오염을 방지하기 위해 설계, 제작 및 유지되어야 함
- 식품을 오염시킬 수 있는 부품은 내구성이 뛰어나 반복적인 세
척과 소독을 견딜 수 있으며 독성이 없어야 함 - 식품의 안전과 적합성에 중요한 경우 온도나 습도를 제어ž표시
및 기록하는 도구가 장착되어 있음 - 식품은 병,해충 방제제품 및 동물을 포함하여 식품을 오염시킬
수 있는 어떤 것과도 함께 운반되지 않아야 함 - 상,하차 전에 세척 및 위생상태를 확인해야 함
- 상,하차
- 식품의 오염을 방지하는 방식으로 운반물을 적재, 배치 및 하역함
- 저장
- 식품과 비식품은 식품을 오염시키지 않는 방식으로 저장되어야 함
- 식품운송에 사용되는 운반기구
- 역량
- 직원역량 및 자격
- 직원들은 각자가 맡은 일을 충분히 해 나갈 수 있는 역량과 자
격을 가지고 있어야 함
- 직원들은 각자가 맡은 일을 충분히 해 나갈 수 있는 역량과 자
- 직원역량 및 자격
- 위생
- 위생복, 위생화 및 보호장비
- 식품을 직접 접촉하거나 식품이 작업대를 접촉하는 경우, 식품
취급구역의 모든 사람은 적절한 의복을 착용하고, 위생모, 장갑
등을 착용하여야 함
- 식품을 직접 접촉하거나 식품이 작업대를 접촉하는 경우, 식품
- 개인 위생
- 식품취급 구역에서 일하는 직원은 개인위생을 적정수준 유지해
야 하며, 필요한 지침사항 즉 손씻기 및 소독 등을 따라야 함
- 식품취급 구역에서 일하는 직원은 개인위생을 적정수준 유지해
- 행동 수칙
- 식품취급구역에 있는 직원은 불필요한 행동 즉, 침뱉기, 흡연
및 식품섭취 등의 행동을 삼가야 함
- 식품취급구역에 있는 직원은 불필요한 행동 즉, 침뱉기, 흡연
- 개인 사물 취급
- 식품취급구역에 있는 사람은 보석이나 악세서리 등 식품을 오염
시킬 수 있는 물건 또는 물질을 착용하거나 사용하지 말아야 함
- 식품취급구역에 있는 사람은 보석이나 악세서리 등 식품을 오염
- 건강상태 보고
- 식품취급구역에 근무하는 직원이 병, 질환, 증세 또는 염증부위가
열려있는 상처가 있으면 공장 책임자에게 건강상태를 반드시
보고하여야 함
- 식품취급구역에 근무하는 직원이 병, 질환, 증세 또는 염증부위가
- 전염병 및 병변
- 식품을 오염시킬 수 있는 질환이 있는 모든 직원은 식품취급구
역에서 배제되어야 함
- 식품을 오염시킬 수 있는 질환이 있는 모든 직원은 식품취급구
- 위생복, 위생화 및 보호장비
캐나다 식품안전법 PCP문서양식 1-2[해외공급자의 식품안전체계에 관한 체크리스트]
- 해외공급자에 의한 위해요소 분석
- 위해요소 인지 및 평가
- 해외공급자는 식품에 위해할 것으로 판단되는 모든 생물학적, 화학적 및 물리
적 위험과 이러한 위험을 통제하는 방법을 결정하여야 함 - 위험요소의 평가는 각각의 가공단계와 모든 교차오염 지점을 포함해야 함
- 해외공급자는 식품에 위해할 것으로 판단되는 모든 생물학적, 화학적 및 물리
- 위해요소 인지 및 평가
- 해외공급자가 이행한 관리조치
- 관리조치에 대한 설명
- 해외공급자는 반드시 수행해야 할 작업, 작업 빈도 및 중요관리점 담당자
를 포함한 각각의 관리조치에 대한 설명을 해야 함
- 해외공급자는 반드시 수행해야 할 작업, 작업 빈도 및 중요관리점 담당자
- 중요관리점의 결정
- 해외공급자는 가공공정의 각 과정에서 중요한 위해요소를 확인하고, 각
중요관리점에 대해 한계기준을 정하고, CCP에 대한 모니터링절차를 설
정하고, 한계기준치를 넘는 경우 개선 조치 절차와 방법이 수립되었는
가를 설명해야 함
- 해외공급자는 가공공정의 각 과정에서 중요한 위해요소를 확인하고, 각
- 관리조치에 대한 검증
- 해외공급자는 위해요소를 효과적으로 관리하고 필요시, 적절한 개선조
치를 수행했다는 검증 절차가 있음을 설명해야 함
- 해외공급자는 위해요소를 효과적으로 관리하고 필요시, 적절한 개선조
- 식품안전계획의 이행
- 해외공급자는 식품안전계획이 꾸준히 이행되고 있음을 증명해야 하고, 기록을 유지해야 함
- 관리조치에 대한 설명
캐나다 식품안전법 PCP문서양식 2 [위해요소 인지 및 조정방법]
- 식품유형
- 일반명칭
- 생물학적 위해요소
- 화학적 위해요소
- 물리적 위해요소
- 위해요소가 어떻게 제어되는지?
- 증빙서류/증거
캐나다 식품안전법 PCP문서양식 3-1 [PCP 검증과정에 관한 체크리스트]
- 식품유형
- 일반명칭
- 검증해야할 제어 조치에대한 설명
- 검증 과정
- 빈도
- 빈도의 정당성
- 기록
캐나다 식품안전법 PCP문서양식 3-2 [PCP 검증과정 기록 양식]
- 식품유형
- 일반명칭
- 선적일
- 검증수행
- 발견사항
- 후속조치
- 최종결정
캐나다 식품안전법 PCP문서양식 4 [소비자 보호 관련 양식]
- 식품 통칭에 규정된 표준
- 소비자 사전 포장식품* 이외의사전포장식품 – 한가지 공식언어로 필수사항 작성
- * 최종 소비자인 개인에게 통상적으로 상식 범위안에서 용기에 포장되어
판매/구매되는 것을 의미
- * 최종 소비자인 개인에게 통상적으로 상식 범위안에서 용기에 포장되어
- 소비자 사전포장식품 – 2개공용어로 필수사항 작성
- 표시사항의 가독성
- 사전포장식품 – 일반명칭, 고유명칭, 사업장 소재지 및 규정에 따른 필수사항에 관한 정보
- 소비자 사전포장식품 – 순 내용량
- 식용축산물의 표시 – 예외(필수표시대상 외)
- 의무 등급
- 선택 등급
- 달걀 – 캐나다 A –크기 정의
- 사전포장생선 – 분류 및 크기 정의
- 신선과채 – 크기 정의
- 가공과채 – 크기 정의
- 꿀 – 색깔 분류
- 메이플 시럽 – 색깔 분류
- 사전포장 쇠고기 부위
- 축산물지육 – 도장 제거
- 정확인 정보 제공을 위해 오인‧혼동 가능한 표시를 하지않아야 함
Regulations are current to 2020-07-28 and last amended on 2019-06-17. Previous Versions
Enabling Acts:
CANADIAN DAIRY COMMISSION ACT
CONSUMER PACKAGING AND LABELLING ACT
CONTROLLED DRUGS AND SUBSTANCES ACT
CRIMINAL CODE
CUSTOMS TARIFF
FOOD AND DRUGS ACT
FEEDS ACT
HEALTH OF ANIMALS ACT
SAFE FOOD FOR CANADIANS ACT
SEEDS ACT
Food Import in Canada
- Rules, licences, preventive control plans, traceability, notices, and oversight
- Here is an example of Hanaland Corp’s

Meeting Canada Consumer Product Safety Act requirements
The Canada Consumer Product Safety Act (CCPSA) received Royal Assent in late 2010, and it came into force on June 20, 2011.
About the Legislation
Canada and Canadians have been well served by our consumer product safety laws. However, modern realities such as more complex materials, speedier innovation to market, new source countries for products, and increased consumer demand for information require a 21st century approach.
Administered by Health Canada, the new Canada Consumer Product Safety Act adopts modern tools and techniques that strengthen protection and bring Canada’s consumer product safety system into line with our key trading partners.
The CPSA reflects years of extensive consultations with a broad range of stakeholders, including industry representatives, consumer groups, children’s organizations, standards development organizations, other levels of government and the general public.
The new law applies to a wide variety of consumer products including children’s toys, household products and sporting goods, but excludes products like motor vehicles and their integral parts, food, drugs (including natural health products) and animals as these are regulated by other Canadian laws.
What are the key provisions of the new Canada Consumer Product Safety Act?
- Reporting of Incidents: The Act requires industry to provide information to Health Canada and to the product’s supplier (if applicable) concerning consumer product safety incidents or product defects that result, or could reasonably be expected to result, in death or harmful health effects. This “early warning” provision also applies to inadequate labelling or instructions that could lead to the same results, and to recall orders or other corrective measures initiated in other jurisdictions for human health or safety reasons.
- Preparing and Maintaining Documents: So that unsafe products can be traced back to their source, the CCPSA requires those who manufacture, import, advertise, sell or test consumer products for commercial purposes to prepare and maintain certain documents. Normally, these records would already be part of regular business practice. For example, the CCPSA requires that a retailer document the name and address of the product’s supplier, and the location and the period during which they sold the product (but not the name of the individual to whom the product was sold). These requirements are more detailed at higher levels of trade.
- Information on Product Safety: Health Canada can require manufacturers or importers to provide or obtain safety information – including studies or tests – that indicate whether a consumer product meets the requirements of the CCPSA.
- General Prohibition: Under the Act, there are prohibitions related to the manufacture, importation, sale or advertisement of consumer products that could pose an unreasonable danger to the health or safety of Canadians.
- Packaging and Labelling: Under the CCPSA there are prohibitions related to the packaging, labelling or advertisement of a consumer product in a manner that is false, misleading or deceptive in respect of its safety.
Everyone has a Role to Play
Because product safety is in everyone’s best interest, everyone has a role to play. The CCPSA clearly defines industry‘s obligations, helps consumers to make informed choices about the products they purchase, and provides government with the tools to take action when necessary.
Product Safety Testing
Health Canada carries out testing and research in its investigation of chemical, flammability, mechanical and electrical hazards of consumer products. We also develop and share test methods with industry and private laboratories.
In this topic…
- Test Methods
Why do we test?
Most of our tests are carried out to verify that products comply with existing safety regulations and standards. In addition, laboratory analyses provide valuable information following complaints and investigations.
What do we test?
Testing is performed on products such as cribs, household chemicals, paints, mattresses, clothing and tents.
Health Canada conducts testing in several other areas as well. Visit the Food Safety or Drugs and Health Products sections of this Web site to learn more.
How do we use the results?
The results of our testing are used in the development of safety standards and regulations, the enforcement of those regulations, the identification of potential hazards and in educational activities.
How do I get test methods for my products?
- Contact: hc.cps-spc.sc@canada.ca.
Consultations
- Consultation on the Proposal for Cadmium Guidelines in Children’s Jewellery
- Consultation on Draft Guidance for Mandatory Incident Reporting under the Canada Consumer Product Safety Act – completed April 8, 2011
- Consultation on Draft Guidance on Preparing and Maintaining Documents under the Canada Consumer Product Safety Act
- Regulatory Consultation – Proposal for the Making of Administrative Monetary Penalties (AMP) Regulations under the proposed Canada Consumer Product Safety Act – completed November 26, 2010
- Regulatory Consultation on the Proposal for the Making of Exemption Regulations Respecting Consumer Products Non-Compliant with Requirements in Regulations and Preparing and Maintaining Documents under the Proposed Canada Consumer Product Safety Act – completed November 12, 2010
- Consultation on the Mandatory Reporting Policy for the Proposed Canada Consumer Product Safety Act – completed October 29, 2010
- Mandatory Reporting – Feedback
News Releases and Speeches
- Harper Government’s Canada Consumer Product Safety Act Comes into Force [06-20-2011]
- Harper Government’s Consumer Product Safety Act Passes Parliament [12-14-2010]
- Government of Canada Delivers on Commitment for Tougher Consumer Product Safety [06-09-2010]
- Minister Aglukkaq Highlights Importance of Consumer Product Safety and Product Recalls [08-06-2010]
- Minister Aglukkaq Highlights Need for Tougher Product Safety Law [07-06-2010]
For more information
- Canada Consumer Product Safety Act – Information for Direct Sellers (Suppliers and Independent Sales Contractors)
- Canada Consumer Product Safety Act
- Canada Consumer Product Safety Act – Information for Retailers
- Canada Consumer Product Safety Act: Preparing and Maintaining Documents
- Canada Consumer Product Safety Act: Protecting Consumers through Product Safety
- Canada Consumer Product Safety Act Quick Reference Guide
- Consumer Product Prohibitions and Regulations under the Canada Consumer Product Safety Act
- Frequently Asked Questions for the Canada Consumer Product Safety Act
- Second-Hand Retailers and Requirements for Preparing and Maintaining Documents under the Canada Consumer Product Safety Act (CCPSA)
Related Resources
Report a problem or mistake on this page
Industry Guide on Mandatory Reporting under the Canada Consumer Product Safety Act – Section 14 “Duties in the Event of an Incident”
This document is not intended to substitute for, supersede, or limit the requirements under the Canada Consumer Product Safety Act. In case of any discrepancy between this guidance document and the Act, the Act will prevail. This guide may be updated from time to time.
Under the Act, you – as industry stakeholders – are responsible for making sure the consumer products you manufacture, import, sell or advertise are safe. You are also responsible for reporting health- or safety-related incidents involving any of these consumer products to Health Canada and the person from whom you received the product. Section 14 of the Canada Consumer Product Safety Act (referred to in this guide as “the Act”) defines what an incident is and outlines the reporting timelines that you must meet in order to comply with the law.
The purpose of this guide is to help you understand your obligations under Section 14 of the Act.
- 1. Scope of the CCPSA
- 2. Mandatory reporting
- 3. Who must report
- 4. When mandatory reporting is required
- 5. What to report
- 6. When to report
- 7. How to report incidents to Health Canada
- 8. After you submit a 14(3) report to Health Canada
- 9. Some information on Confidential Business Information and Private Information under the Act
1. Scope of the CCPSA
The Act applies to consumer products as defined in Section 2 of the Act:
consumer product means a product, including its components, parts or accessories, that may reasonably be expected to be obtained by an individual to be used for non-commercial purposes, including for domestic, recreational and sports purposes, and includes its packaging.
Some consumer products are not subject to the Act. These are listed in Schedule 1 of the Act and include cosmetics, drugs, medical devices, food, pest-control products and vehicles.
2. Mandatory reporting
Under section 14 of the Act, industry must report health or safety incidents involving a consumer product to the people specified under each of subsection 14(2) and 14(3). Because the law requires you to do this, it is referred to as mandatory reporting.
Mandatory reporting acknowledges the important role that you play in product safety and provides Health Canada with a broad understanding of health or safety-related incidents occurring with consumer products.
3. Who must report
If you sell, import or manufacture consumer products in Canada for commercial purposes, you must report incidents to both Health Canada and to the person who supplied you with the product. Under the Act, ‘sell’ includes giving away or distributing consumer products and homemade items.
For example, if you are an importer who imports from a manufacturer and sells products in Canada, you must report any incidents to both Health Canada and to the manufacturer.
If you carry out more than one activity, you report at the highest level of trade in the supply chain. For example:
- if there is an incident with a product that you import and sell in Canada, you submit an incident report as an importer
- if there is an incident with a product that you manufacture and sell in Canada, you submit an incident report as a manufacturer
4. When mandatory reporting is required
All incidents involving consumer products must be reported to Health Canada. Subsection 14(1) of the Act defines an incident. You must report anything that meets this definition.
You may learn about something that has happened with one of your consumer products in different ways such as:
- from a consumer, through product returns, complaints, or liability lawsuits or claims
- from within your organization or from other levels of the supply chain
- from reports authored by experts, test reports or information from scientific or other studies
- from governments (including Health Canada)
- from bodies that set standards or certify products
- from consumer advocates, associations or media
When something happens, this is called an ‘event’. Some events are incidents, some are not. When you hear about an event involving your consumer product, you are responsible for determining if it is an incident. Even if no death or serious injury occurred, it may still meet the definition of an incident. This is because subsection 14(1) of the Act defines incident to include the reasonable potential for death or serious adverse health effects.
If there was an incident, you need to report this. If in doubt, report.
Below is guidance on interpreting the definition of an incident, which includes 4 scenarios.
4.1 Paragraph 14(1)(a) – an occurrence
An occurrence is something that happens in relation to your product.
You must report if there is:
- a death involving your consumer product
- someone suffers a serious adverse effect to their health from your consumer product
- someone may reasonably have been expected to die from your consumer product
- someone may reasonably have been expected to suffer serious adverse health effects from your consumer product
Example
A mother is pushing a stroller with her baby buckled inside. Suddenly, the front wheel shaft breaks. The stroller veers off the path, the mother falls and the stroller tips over on the road. The mother is not injured but the baby’s head comes within a few centimeters of hitting the pavement. Although no one is seriously hurt, there was potential for serious injury. You are expected to report this incident. Even if no death or serious injury occurred, it still meets the definition of an incident. This is because the Act defines incident to include the reasonable potential for death or serious adverse health effects.
4.2 Paragraph 14(1)(b) – defect or characteristic
A defect is something that causes weakness or failure in the product or how it works. For example, defects can occur due to manufacturing errors or poor materials.
A characteristic is something that is inherent to the product’s contents, construction, finishes or design.
You must report if a defect or characteristic of your consumer product may reasonably be expected to result in the death of an individual or in serious adverse effects on the health of an individual.
Example
You receive a complaint about a plastic part on the buckle of high chairs that you manufacture. The customer tells you that the plastic has cracked. You investigate the issue and find that there may be a problem with the manufacturing process of the plastic buckle. You recognize that if the buckle failed while in use, the restraint would be compromised, and a child in the high chair could fall and be injured. When you heard from the customer, you have become aware of a defect that may reasonably be expected to result in a child’s death or serious injury. You are expected to report this as an incident.
4.3 Paragraph 14(1)(c) – incorrect or insufficient information on a label or instructions
This definition covers both:
- incorrect or insufficient information on a label or instructions
- lack of label or instructions
Examples of incorrect or insufficient information include:
- inadequate caution or warning statements
- pictures showing or encouraging unsafe use (even if written instructions are correct)
- contradictory statements on how to safely use the product
- warnings or safety directions only provided in English but not in French, or vice versa
- incorrect or incomplete instructions for assembly or use
- video tutorials demonstrating unsafe use
You must report if incorrect or insufficient information on a label or instructions – or the lack of a label or instructions – may reasonably be expected to result in death or in serious adverse effects on health.
Example
In your store, you notice that a stroller that you sell comes in a package with a photo of the stroller carrying 2 children. The stroller is designed for 1 child, so the package shows the product being used unsafely. You are expected to report this as an incident.
4.4 Paragraph 14(1)(d) – recalls or other measures
Recalls are any corrective action, communicated to consumers, taken post-production to address consumer health or safety issues associated with a consumer product.
Measures are corrective actions that you take with your products that are not communicated to consumers. The types of measures can vary but the ones that you must report to Health Canada are those taken for human health or safety reasons. Examples of measures include:
- product corrections, including new or different labelling or packaging, or changes to a product’s design
- product removal or withdrawal from the supply chain
- stop sale, stop distribution, stop importation, stop manufacture
Recalls or measures may be initiated in Canada or elsewhere. As long as they are initiated for human health or safety reasons and involve a product that is available in Canada, you must report them as an incident. This is still the case when a recall or measure is initiated by a foreign entity, even if you believe the consumer product complies with the CCPSA.
Example
You learn from the manufacturer that a lawn mower that you import into and sell in Canada is being recalled in another country. The recall was initiated because the lawn mower did not meet that country’s product safety requirements. As such, the recall was initiated for human health or safety reasons and involves a consumer product that you import and sell in Canada, so you must report this as an incident.
4.5 Serious adverse effects on health
Three of the four subsections in the definition of an “incident” describe serious adverse effects on health. A serious adverse effect on health:
- may include damage to the body, chronic health effects, or any injury that sends a person to hospital or requires medical treatment
- may be permanent or temporary
In determining whether a health effect is “serious” and “adverse”, you should consider a combination of factors including:
- the type of effect or injury
- the part of the body harmed
- the characteristics of the person affected, including age or whether they are part of a vulnerable population
- the duration that the effect impacted the person
For example, a cut on an infant may be more serious than a similar cut on an adult. A cut on the face may be more serious than a similar cut on a leg.
Examples of serious adverse health effects include:
- threats to breathing such as choking, strangulation, suffocation, asphyxiation, aspiration, or other respiratory problem
- external physical harm, such as a serious burn or cut
- internal harm such as internal bleeding, injury to an organ, or broken bones
- poisoning
- serious allergic reactions (including anaphylaxis)
- loss of consciousness
- convulsions
- loss of sight or hearing
4.6 Other Considerations
Sometimes an occurrence happens with a consumer product that is expected as part of that product’s normal use (for example, a consumer cuts herself with a knife). While such occurrences have the potential to result in a serious adverse health effect, you do not currently have to report them as an incident.
That said, when in doubt, err on the side of caution and report.
5. What to report
There are 2 types of incident reports that you may be required to submit:
- Section 14(2) report
- Applies to manufacturers, importers and sellers of consumer products for commercial purposes
- Section 14(3) report
- Applies only to manufacturers and importers of consumer products for commercial purposes
5.1 Section 14(2) report – preliminary information on the incident
A 14(2) report serves as an early indication of a possible incident to Health Canada. By providing the same information to the person from whom you received the product, Health Canada expects swift industry action to address health or safety issues.
The Act requires you to submit all information in your control related to the incident. Information typically provided in a 14(2) report includes:
- all information about the product (name, model number, UPC, serial number)
- description of how the incident happened
- details of the injury (body part, age of victim, kind of treatment required)
- where the product is sold
- complete name and contact information of the manufacturer or importer, as it appears on the product’s label
- complete name and contact information of who supplied the product to you
- information on any other known events related to the product
- information on any other known incidents with this product that you have reported to Health Canada in the past
- information on products that share the same parts (components) as the one involved in the incident (if the incident relates to that part or component)
5.2 Section 14(3) report
Manufacturers and importers have an additional reporting obligation under subsection 14(3) of the Act. You must provide a written report with more details about the incident and any measures you propose to be taken with respect to the affected consumer products. A complete 14(3) report helps to ensure that the response to the incident is comprehensive and appropriate to the circumstances.
Information required in a 14(3) report includes, but is not limited to, the following:
- details about the consumer product involved in the incidentFor example:
- the number of products distributed
- standards to which the product is certified and any Canadian Certification Records that exist, or any other standards that the product meets
- test reports (on the product or similar products)
- warning labels and instructions on the product
- pictures and diagrams of the product
- any new information about the incidentFor example:
- information gathered from the consumer
- information gathered through further examination of the product involved in the incident (such as the root cause)
- details of any consumer products you manufacture or import that, to your knowledge, could be involved in a similar incidentFor example:
- information about other similar incidents related to the same or similar product you manufacture or import (with the number of products distributed and a clear description of the products)
- information about products that share the same component as the product involved in the incident
- clear information on any measures you have taken or propose to take related to those products. Include an explanation of how the measures will address the health or safety issue of the affected product.For example:
- Consumer advisories
- Voluntary recall of the product
- Stop sale, distribution, manufacture, advertising
- Product correction including labelling, storing, or packaging
- Changes to the product design or material
- Providing a repair kit to customers
- Monitoring for additional incidents
- Health Canada will not accept the following types of actions as measures as they do not address health or safety concerns:
- Formal investigation
- Plan to conduct a risk assessment
If you expect that you will not be able to meet the deadline for your 14(3) report, you must submit an extension request. See 6.2 Requesting an extension to your reporting timelines. If you do not submit your 14(3) report within the reporting timelines of the Act and you were not granted an extension request, you have not met your reporting obligation under the Act. This is an offence.
Not every 14(3) report will need to include corrective measures. If you assess that no measure is required, provide the reasons with relevant supporting evidence as part of your 14(3) report.
6. When to report
For the 2 types of incident reports that you may be required to submit:
- section 14(2) report are required within 2 days after the day on which you become aware of the incident
- Applies to manufacturers, importers and sellers of consumer products for commercial purposes
- section 14(3) report are required within 10 days after the day on which you become aware of the incident
- Applies only to manufacturers and importers of consumer products for commercial purposes
You must report incidents within the timelines specified by section 14 of the Act. Not reporting an incident is an offence under the Act and may result in further enforcement actions.
Figure 1: Text description
When you first hear about an event, you need to assess whether the event:
- involves a consumer product that you manufacture, import or sell in Canada
AND - meets the definition of an incident
You must use the best information that is available to you at the time. Do not wait for a complete investigation or for absolute certainty before first reporting an incident.
Example
You are senior personnel at an appliance manufacturing business. On Monday, you receive a complaint from a customer. The customer said that a fire originated from their newly purchased dishwasher. A fire concerns you, as it could result in serious adverse effects on health, but you find the complaint hard to believe. You want more information on what happened. On Tuesday, you ask your staff to get in touch with the consumer and to open an investigation into the matter. On Wednesday, you call other distributors or retailers to ask if they have heard any similar complaints. Some of them get back to you on Thursday that a few customers have complained of less serious but similar problems. After further discussion with your staff, on Friday, you decide to report the incident to Health Canada that day.
In this example, you have not met your reporting obligations under section 14 of the Act. Receiving the consumer complaint on Monday established that you had become aware of an incident because:
- the complaint was about one of your products
- the fire from the dishwasher could reasonably be expected to cause a house fire and lead to serious adverse effects on health
You should have provided information through a 14(2) report by Wednesday at the latest, which would have been 2 days after you received the complaint. Remember, if in doubt err on the side of caution and report to Health Canada.
To meet your 14(2) reporting obligation, you should:
- assess whether something is an incident as soon as possible
- have a process in place that enables you to carry out this assessment in a timely manner (recommended up to two days from when you first hear about an event to when you decide it is an incident or not)
At the time of submitting a 14(2) report, it is possible that you may not:
- be fully certain of all aspects or details of what happened
- be in possession of the product
- have conducted a comprehensive inspection of the product
- have completed a formal risk assessment or investigation
If in doubt, report.
Once you determine that an event is an incident, the clock begins for you to meet the reporting timelines in section 14 of the Act. The timeline to report under subsections 14(2) and 14(3) both start at the same point in time: they both begin on the day on which you become aware of an incident.
Reporting an incident to Health Canada under section 14 does not automatically mean that Health Canada will conclude that the product poses a substantial hazard or that corrective measures are necessary.
If you receive further information that makes you decide that there was no incident, then you can update Health Canada with your revised assessment. Don’t forget to send this update to save yourself further questions from Health Canada. If Health Canada received a 14(2) report but not a 14(3) report, you may be seen not to be meeting your reporting obligations.
6.1 Reporting timelines
| If you become aware of an incident on: | You must provide information to Health Canada under subsection 14(2) by 11:59 p.m. of the next: | You, as manufacturer or importer, must also provide information to Health Canada under subsection 14(3) by 11:59 p.m. of the second: |
|---|---|---|
| Friday | Monday | Monday |
| Saturday | Monday | Tuesday |
| Sunday | Tuesday | Wednesday |
| Monday | Wednesday | Thursday |
| Tuesday | Thursday | Friday |
| Wednesday | Friday | Saturday |
| Thursday | Saturday | Monday |
| Note 1: The report becomes overdue after 11:59 p.m. in the person’s time zone. This means if you are reporting from British Columbia to Health Canada in Ottawa, the report is overdue after 11:59 PT.
Note 2: If your report is due on a holiday (includes Sundays and federal holidays as well as provincial or territorial holidays applicable to your province or territory) your report is due on the day immediately following. |
||
6.2 Requesting an extension to your reporting timelines
If you do not expect to be able to submit your 14(3) report within the timelines specified by the Act, you should request an extension from Health Canada as soon as possible.
The extension request should meet all of the following:
- Clearly show that it is a request for an extension to the submission date of a 14(3) report
- Include:
- Original case number provided to you by Health Canada
- Date of your extension request
- Your company’s name
- Product name
- Description of actions taken to date related to the incident
- Explanation of why you cannot meet your reporting deadline
- Description of proposed actions to be taken during the extended timeline in order to complete the 14(3) incident report.
- For example, you may be waiting to recover the product from the consumer in order for your engineering department to conduct a root cause assessment.
- Date when you expect to submit a complete 14(3) report to Health Canada
The actions that you outline in an extension request should describe what additional information you need to gather or testing you need to conduct to decide on any corrective measures to address health or safety concerns. Health Canada will use the information you provide in your extension request to decide whether or not to grant an extension. An extension will not be granted if the request has insufficient or unclear information.
There are different ways that you can send your extension request to Health Canada. The best way to send us your request is by e-mail. Send your extension request:
- by e-mail to hc.cps-spc.sc@canada.ca
- In your subject line, use the words “Extension request” and include the original case number that was provided to you by Health Canada when you submitted your 14(2) report
- For example, your subject line might read “Extension request – case #2013-123456”
- Make sure your e-mail meets all of the guidelines written above (date of request, actions taken, why you cannot meet the deadline, etc.)
- In your subject line, use the words “Extension request” and include the original case number that was provided to you by Health Canada when you submitted your 14(2) report
- online – include your extension request in section 7 of the Consumer product incident report form for industry
- by regular mail (send by Canada Post; do not send by courier)
- Consumer Product Safety Program
Health Canada
269 Laurier Avenue West
Ottawa, ON K1A 0K9
AL 4907E
- Consumer Product Safety Program
Once your extension request is received, Health Canada will review the information you provided. Health Canada will communicate a decision with you in a written notice within 5 business days from the date on which the request was received by Health Canada. Because the Act specifies a 10-day timeline for meeting your 14(3) reporting obligation, Health Canada strongly encourages you to submit extension requests as soon as possible. When a request for an extension is granted, you will be provided with a new submission deadline of the 14(3) industry report.
The written notice will contain all of the following information:
- Confirmation of receipt of the extension request, including the case number and date on which it was received
- Health Canada’s decision on the extension request (granted or denied) or whether more information is needed
- Reason for the decision
If denied, you may choose to re-submit your extension request with additional information as long as the request is sent before the deadline for the 14(3) report.
7. How to report incidents to Health Canada
There are different ways that you can report to Health Canada. The best way to send us an incident report is online using our Consumer product incident report form for industry.
If you do not wish to or are unable to submit the form online, you can save the form and email it to us. You can also print the form and send it by regular mail. DO NOT submit your reports via courier as they will be returned to you if a Health Canada employee is not available to sign for it.
- Online
- By e-mail
- Send us a saved completed copy of the online form to: hc.cps-spc.sc@canada.ca
- By regular mail (Canada Post; do not send by courier)
- Consumer Product Safety Program
Health Canada
269 Laurier Avenue West
Ottawa, ON K1A 0K9
AL 4907E
- Consumer Product Safety Program
7.1 Tips on using the online consumer product incident report form for industry
Below is additional information to help you complete the online form.
- Complete ALL applicable sections of the form
- Provide any attachments such as images, distribution lists and/or test results as additional documents
- If you already have a case number with Health Canada and need to submit additional documents, use the Form for additional documents
- There are different ways to use the form:
- Submit a 14(2) report without filling out section 7
- Submit a 14(3) report – complete section 7
- Submit an extension request – use section 7 of the 14(3) report to provide information related to your request
- If you assess that something you reported is no longer an incident, check the box “Notification – evaluated as not an incident” and be sure to include clear reasons why an event is no longer considered to be an incident as defined by the Act
- An automated reporting process is also available using Web Services Description Language (WSDL) for an Extensible Markup Language (XML) dropbox
- Contact your IT support or Health Canada (hc.cps-spc.sc@canada.ca) for further information
Require technical assistance in completing and submitting the online form? Contact Health Canada’s Consumer Product Safety Directorate by email (hc.cps-spc.sc@canada.ca).
7.2 Provide new information on an incident you have already reported
When you want to provide new information to Health Canada:
- Open the Consumer product incident report form for industry
- In section 1 of the form, select ‘Update’ as the report type
- Enter the case number that Health Canada provided to you when you submitted your initial incident report
- Fill out all applicable sections on the rest of the form
If you need to submit additional documents with your 14(3) report, please use the online Form for additional documents.
If an event has been reported as an incident and you later determine that the event does not meet the criteria of an incident, you should inform Health Canada. You may provide this update to Health Canada by submitting the online form and checking the box that says: “Notification – evaluated as not an incident”. This report should contain clear reasons why you no longer consider the event to meet the definition of an incident under the Act.
8. After you submit a 14(3) report to Health Canada
Health Canada evaluates the information provided in your 14(3) report to determine if a more thorough assessment is required. Health Canada may contact you if:
- further information is required to evaluate your report or to assess the product or investigate the hazard identified
- the measures stated in your report are not acceptable or do not clearly address the health or safety issue of the impacted product(s)
- the measures in your report require further follow up by Health Canada (e.g. recall)
9. Some information on Confidential Business Information and Personal Information under the Act
9.1 Confidential Business Information (CBI)
Sections 16 and 17 of the Act allow the Minister of Health to disclose confidential business information (CBI) in order to protect human health or safety or the environment.
Information about a person’s business or affairs must meet ALL of the following conditions to meet the definition of CBI in the Act:
- It is not publicly available
- The person has taken reasonable steps to ensure it remains not publicly available
- It has actual or potential economic value to the person or their competitors (because it is not publicly available and making its disclosure would mean financial loss to the person or a financial gain to their competitors)
Under section 16 of the Act, the Minister may disclose CBI without the consent (or notice to) the person whose business or affairs the information relates, if both of the following conditions are met:
- The information relates to a consumer product
- The CBI is disclosed to a person or government that carries out functions relating to the protection of human health or safety, or the environment
Those who receive the information must agree in writing to keep it confidential and to only use it for functions relating to the protection of human health or safety or the environment.
Under section 17 of the Act, the Minister may disclose CBI to the public without the consent of (or prior notice to) the person whose business or affairs the information relates, if a consumer product poses a serious and imminent danger to human health or safety or the environment. Disclosing the information must be essential to addressing the danger. Subsection 17(2) requires that Health Canada notify the person by the next business day after the information is made public.
It is often possible to deal with health or safety concerns without disclosing CBI. Health Canada will consider relevant factors when determining whether to disclose information in a particular case.
9.2 Personal Information
Industry must comply with all laws that apply to the disclosure of personal information it controls.
Do not disclose personal information about a consumer when you submit incident reports under section 14 of the Act. If Health Canada requires personal information about a consumer in a specific case in order to follow up on a section 14 report, Health Canada will request the information.
Health Canada respects its obligations to safeguard information under the Privacy Act and manages personal information accordingly.
Under section 15 of the Act, the Minister of Health may disclose personal information without the consent of the individual to whom the information relates if both of the following conditions are met:
- The information is disclosed to a person or government that carries out functions related to the protection of human health or safety
- The disclosure is necessary to identify or address a serious danger to human health or safety
In addition, section 8 of the Privacy Act sets out specific instances where Health Canada may disclose personal information.
Appendix – Further information
For further information visit the resources below or contact a Health Canada Consumer Product Safety Office via email (hc.cps-spc.sc@canada.ca) or telephone at 1-866-662-0666 (toll-free within Canada and the United States).
Frequently Asked Questions – Consumer Chemicals and Containers Regulations, 2001
This document is an unofficial summary of the Regulations. It is not intended to substitute for, supersede or limit the requirements under the applicable legislation. In case of any discrepancy between this summary and the legislation, the legislation will prevail.
What is the purpose of this regulation?
The Consumer Chemicals and Containers Regulations, 2001 (CCCR, 2001) under the Canada Consumer Product Safety Act (CCPSA) ) help to protect consumers from hazards posed by consumer chemical products which are manufactured, advertised, imported or sold in Canada and enable Canadians to make informed choices about the products they buy and use. The Regulations set out labelling and packaging requirements for chemical products to inform consumers of the potential hazards that a product may pose during use. In addition, certain products must be packaged in a child-resistant container.
What are the key elements of this regulation?
The regulated hazards are toxicity, flammability, corrosivity and quick skin-bonding adhesives. The CCCR, 2001 include scientifically derived classification criteria. The classification of the chemical product determines labelling and packaging requirements, including hazard symbols, warning statements, safety instructions and first aid statements. The label must also disclose all hazardous ingredients that are present at a concentration of one percent or greater. In some cases, child-resistant packaging is also required.
An in-depth CCCR, 2001 Reference Manual for industry is available on Health Canada’s website.
How does this regulation affect Canadian businesses?
Under the Canadian regulations for consumer chemical products, industry is responsible for the classification of these products and to ensure compliance with the CCCR, 2001 and the CCPSA.
The CCCR, 2001 statements are the minimum that a manufacturer is required to put on a label. All manufacturers, importers and distributors are encouraged to add any additional information which may increase the level of safe use for a given product.
The manufacturer or importer of the consumer chemical product must keep records relating to the classification of their product. These records must be provided within 15 days after receipt of a request from an inspector, and are used to confirm compliance with the regulatory requirements.
The CCCR, 2001 do not require any regulatory authorizations or contain reporting requirements.
However, there are incident reporting requirements under the CCPSA. Frequently Asked Questions (FAQs) on the CCPSA are available on Health Canada’s website.
What is the timeline for implementation?
The regulatory requirements for consumer chemical products came into force under the Hazardous Products Act in 1970, but were significantly amended and renamed in 2001 to the current CCCR, 2001.
The CCCR came into force under the Hazardous Products Act in 1970, but were significantly amended and renamed in 2001 to the current CCCR, 2001.
The CCPSA, came into force in 2011, and has replaced Part I and Schedule I to the Hazardous Products Act.
Where can I get more information on the Consumer Chemicals and Containers Regulations, 2001?
Consumer Product Safety Program
Email: CPS-SPC@hc-sc.gc.ca
Toll-free: 1-866-662-0666 (Calls will be routed to the nearest Consumer Product Safety Office.)
Additional information for industry on the Canada Consumer Product Safety Act (CCPSA) and its requirements is available on Health Canada’s Website.
For More Information
Consumer Product Safety
Government-Wide Forward Regulatory Plans
The Cabinet Directive on Regulatory Management
The Red Tape Reduction Action Plan
The Canada-United States Regulatory Cooperation Council
To learn about upcoming or ongoing consultations on proposed federal regulations, visit the Canada Gazette and Consulting with Canadians websites.
Concentration of Phosphorus in Certain Cleaning Products Regulations
https://laws.justice.gc.ca/PDF/SOR-89-501.pdf
https://www.competitionbureau.gc.ca/eic/site/cb-bc.nsf/eng/01249.html#Imported
- Introduction
이 가이드는 섬유 라벨링 법과 섬유 라벨링 및 광고 규정에 따라 소비자 섬유 품목에 대한 기본 라벨링 요구 사항에 대한 개요를 제공합니다. 법률 및 규정의 전문은 이러한 조항에 대한 보다 상세한 이해를 위해 협의해야 합니다.
II. Objectives of the Textile Labelling Act & the Textile Labelling and Advertising Regulations
III. Prohibitions
섬유 라벨링 법은 다음을 금지합니다.
캐나다로 수입, 캐나다로 수입하거나 소비자 섬유 기사가 규정된 소비자 섬유 물품을 규제하는 딜러는 법률 및 규정에 따라 1. 섬유 콘텐츠 및 딜러 식별으로 표시되지 않는 한 2. 대리점은 규정에 따라 하지 않는 한, 3. 광고에서 기사의 섬유 콘텐츠에 대한 어떠한 표현도 하지 않는 한, 대리점은 라벨, 광고 또는 기타 를 통해 섬유 섬유 제품과 관련된 허위 또는 오해의 소지가 있는 표현을 하지 않습니다.
경쟁법의 오해의 소지가 있는 광고 및 기만적인 마케팅 관행 섹션도 적용될 수 있습니다. 일반적으로 이러한 조항을 말하는 것은 제품 또는 비즈니스 이익을 증진하기 위한 목적으로 실질적으로 거짓또는 오해의 소지가 있는 표현을 하는 것을 금지합니다.
IV. Definitions
Dealer, Consumer textile article, Textile fibre product,
Label
“label”는 라벨, 마크, 사인, 장치, 각인, 스탬프, 브랜드 또는 티켓입니다.
섬유 콘텐츠와 관련된 정보가 포함된 레이블은 표현 레이블 및 공개 레이블의 두 가지 분류로 나뉠수 있습니다.
대표(Representation) 라벨은 적용된 기사의 섬유 섬유 콘텐츠와 관련하여 정보를 포함하는 라벨이며 규정에 요구되지 않는 기타 정보를 포함할 수 있습니다.
공개(Disclosure) 라벨은 소비자섬유조항에 관한 법률 및 규정의 규정에 따라 제공되는 필수 정보가 포함된 대표 라벨입니다.
필요한 정보와 필수 정보가 모두 동일한 레이블에 표시될 수 있습니다.
V. Articles to be labelled
규정된 Schedule I에서 확인 된 모든 소비자 섬유 기사는 캐나다에서 판매할 수 있습니다 법 및 규정에 따라 표시해야합니다.
VI. Exemptions
Schedule II에 나열된 기사(부록 E 참조) 및 규정의 Schedule I 또는 III에 포함되지 않은 문서는 법률 및 규정의 라벨링 요건에서 면제됩니다. 다만, 면제된 섬유기사가 라벨이 붙어 있는 경우, 이 기사들은 허위나 오해의 소지가 없는 방식으로 표시되어야 한다(5조법).
자신의 용도로 또는 직원, 학생 또는 회원에게 사용하거나 재판매하기 위해 다음과 같은 단체를 위해 구성된 소비자 섬유 기사도 라벨링이 면제됩니다.
상업 기업 또는 산업 기업,
연방, 지방, 지방, 지방 부서 또는 기관
공공 시설,
교육 기관
의료 시설,
종교적 명령이나 조직.
VII. Required information
기본 요구 사항은 공개 라벨에 질량비율로 표현된 섬유 콘텐츠 정보와 판매자 ID 정보(아래에 설명된 대로)를 부담한다는 것입니다.
1. Fibre content
a) Generic name
존재하는 각 섬유의 일반 이름은 5% 이상의 양으로 문서의 총 섬유 질량의 백분율로 명시되어야 합니다. 일반적으로 섬유는 많은 순서대로 표시되어야 합니다.
(i) Natural and man‑made fibres
일반적으로 사용되는 천연 섬유및 모든 인공 섬유에 대한 일반 이름과 정의는 규정에 명시되어 있습니다. 이중 구성/다구성 섬유 및 접목 된 섬유에 대한 명명법의 정의 및 시스템도 규제됩니다.
편의를 위해 이러한 일반 이름 목록은 이 출판물의 부록 A및 B에 포함되어 있습니다. 한 가지 예외를 제외하고 일반 이름에 대한 약어는 허용되지 않습니다.
(ii) Animal hair or fibre or fur fibre sections 26 and 44 regulations
양, 양고기, 앙고라 또는 카슈미르 염소, 알파카, 비쿠나, 낙타 또는 라마 이외의 동물의 피부에서 제거된 머리카락의 기사가 구성되는 경우 머리카락이나 털은 “(동물의 이름) 머리카락”, “,”,”(동물의 이름) 섬유로 공개되어야 합니다.”
(iii) Reclaimed fibres sections 2 and 33 regulations
회수 된 섬유 섬유라는 용어는 원사 폐기물, 직물 절단, 헝겊 및 중고 의류에서 생산 된 섬유를 말합니다. 이러한 섬유를 사용하는 경우 “회수”, “재처리” 또는 “재사용”이라는 단어는 일반 이름 바로 앞에 표시되어야 합니다. 울 직물 스크랩을 재처리하여 제조한 원사에서 작업 양말 니트에 대한 허용 공개의 예는 다음과 입니다.
100% 회수된 울/레인 레큐페레
또는
100% 재처리된 울/레인 리트랜스포메이션
또는
100% 재사용 울/레인 레틸리세
(iv) Unknown, undetermined, miscellaneous or mixed fibres
아티클이 섬유 함량을 알 수 없고 정확하게 결정할 수 없는 재료의 전체 또는 일부로 구성된 경우 “알 수 없는 섬유”, “결정되지 않은 섬유”, “기타 섬유” 또는 “혼합 섬유”라는 용어를 사용해야 합니다. 다양한 양의 다양한 섬유 내용물의 직물 스크랩에서 생산되는 코트의 따뜻함을 위한 안감에 허용되는 공개의 예는 다음과 같은 것입니다.
100% 알 수 없는 섬유/섬유 인코누
또는
60% 미정 섬유/섬유 인데테르미네
40% 매립된 울/레인 레큐페레
또는
60% 기타 섬유/섬유 다양한
40% 매립된 울/레인 레큐페레
또는
60% 혼합 섬유/섬유 믹스
40% 매립된 울/레인 레큐페레
b) Amount of fibre
(i) Percentage by mass
섬유 섬유 제품에 존재하는 섬유 섬유의 양은 캐나다의 국가 표준, 섬유 테스트 방법 또는 다른 표준 작성 조직 중 하나에 의해 발표 된 동등한 테스트 방법에 포함 된 테스트 방법에 따라 결정될 수 있습니다. 인정된 표준 작성 조직은 규정 의 섹션 28에서 식별됩니다.
캐나다 의 국가 표준에 포함 된 테스트 방법의 사본, 섬유 테스트 방법, 캐나다 일반 표준 위원회에서 수수료에 대 한 얻을 수 있습니다.
전화: 819-956-0425
1-800-665-2472
팩스: 819-956-5644
웹사이트: http://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca
섬유 섬유의 양은 전체 아티클 또는 문서의 특정 섹션의 백분율로 표현되는 특정 섬유의 총 질량을 나타냅니다. 이 백분율은 섬유의 일반 이름 바로 또는 다음으로 표시되어야 합니다. 예를 들어, 혼합 폴리에스테르와 면 섬유의 직물로 만든 기사의 경우, 각각은 질량에 의해 5 % 이상의 양으로 존재하며 적절한 섬유 함량 공개는 다음과 같은 것입니다.
65% 폴리에스테르
35% 면/코튼
이 문서의 총 질량에는 문서 또는 구성 부분의 필수적인 부분으로 공개되지 않은 결과 및 트리밍, 또는 장식, 탄성 원사 및 보강 원사를 포함하지 않습니다.
일반적으로 블렌드, 이중 구성, 다중 구성 및 접목된 섬유의 섬유 함량 공개에 대해 5%의 허용오차가 허용됩니다. 단일 섬유 패브릭이나 상업용 물새 깃털 또는 상업용 육지 깃털의 혼합에는 허용되지 않습니다.
(ii) All or pure
장식품및 탄성 또는 보강 원사가 5% 미만의 양으로 존재하는 곳을 포함하여 하나의 섬유만이 이 것의 제또는 부분에 포함되어 있고 섬유 함량이 이러한 장식, 탄성 또는 보강에 배타적인 것으로 나타났을 때, 단어 “all” 또는 “pure”는 100% 대신 사용될 수 있다.
100%를 나타내는 단어 또는 그림 “all” 또는 “pure”는 아래및/또는 깃털이 규정의 섹션 26(1)에 포함된 적절한 일반 정의를 준수하지 않는 한 다운 및 깃털 채워진 제품의 충전 재에 사용할 수 없습니다. 아래 및/또는 깃털이 채워진 제품에 대한 자세한 내용은 아래및 깃털 라벨링 가이드를 참조하십시오.
(iii) Mixed or miscellaneous fibres, yarns or fabrics
어떤 섬유가 존재하는지 정확히 밝히지 않은 것으로 알려진 재료의 전체 또는 일부에 기사가 구성되는 경우, 질량에 의해 5% 이상의 양으로 존재하는 각 섬유의 일반 이름은 “기타 섬유, 원사 또는 직물”또는 “혼합 섬유, 원사 또는 직물”이라는 단어에 따라 우세의 순서로 언급될 수 있습니다. 예를 들어, 얼굴이 여러 가지 직물로 만들어지는 패치워크 플레이스매트의 경우, 그 중 일부는 100% 면과 폴리에스테르의 다양한 블렌드이며, 완성된 제품에서 면과 폴리에스테르의 실제 비율을 결정하는 것은 사실상 불가능한 경우, 적절한 공개는 다음과 같습니다.
얼굴/엔드로이트:
100% 혼합 직물/티서 믹스
코튼/코튼
폴 리 에스테
c) Sectional disclosure
소비자 섬유 문서가 서로 다른 부품 이나 섹션으로 구성 되는 경우, 그리고 한 섹션의 섬유 콘텐츠는 다른 모든 다른 것과 다른 경우, 다음 별도 공개 해야 각 섹션에 대 한. 예를 들어, 65% 폴리에스테르/35% 면 혼방과 50% 폴리에스테르/50% 면혼의 직조 슬리브로 구성된 니트 바디가 있는 스웨트셔츠는, 신체의 섬유 함량은 소매의 섬유 함량과 별도로 공개되어야 합니다.
신체/군단:
65% 폴리에스테르
35% 면/코튼
소매/만치:
50% 폴리에스테르
50% 면/코톤
(i) Linings, interlinings, paddings or fillings
라이닝, 인터라이닝, 패딩 또는 충전재의 섬유 함량은 따뜻함뿐만 아니라, 적층 또는 접합 안감 및 일부 섬유 충전재 (침대 베개에서와 같이)를 별도로 공개하고 다른 섹션에 따라야합니다. 예를 들어, 면 쉘, 폴리에스테르 충전 및 구조 나일론 안감으로 구성된 겨울 재킷은 다음과 같이 단면으로 공개되어야 합니다.
아우터 쉘/익세리에르:
100% 면/코톤
채우기/렘플리시지:
100% 폴리에스테르
참고 : 구조적 나일론 안감은 발견이며 공개가 필요하지 않습니다.
(ii) Pile, coated and impregnated fabrics
백킹 또는 베이스 패브릭과 섬유 함량이 다른 더미, 코팅 또는 함침기가 있는 더미, 코팅 또는 함침 된 직물로 구성된 소비자 섬유 용품은 다음 두 가지 방법 중 하나에 표시 될 수 있습니다.
단면, 또는 두 구성요소의 개별 조성을 별도로 나타내거나
복합체로서, 전체 섬유 질량의 질량에 의해 백분율로 표시된 성분을, 이 경우, 얼굴, 코팅 또는 함충제 및 후면 또는 지지 직물의 총 섬유 질량.
예를 들어 더미 패브릭은 다음과 같이 단면으로 선언할 수 있습니다.
더미/포일:
아크릴/아크릴케 100%
뒤로/지원:
100% 면/코톤
또는 복합재료로:
아크릴/아크릴케 80%
20% 면/코톤
코팅된 패브릭은 다음과 같이 단면으로 선언할 수 있습니다.
코팅/엔두이트:
100% 폴리우레탄/폴리우레탄
뒤로/지원:
100% 폴리에스테르
또는 복합재료로:
75% 폴리우레탄/폴리우레탄
폴리에스테르 25%
(iii) Carpets
소비자 섬유 용품이 외부 표면, 얼굴 또는 더미에서 섬유 섬유 함량이 다른 백킹으로 바닥을 덮는 경우 섬유 섬유 함량은 다음과 같은 방법으로 d를 식별할 수 있습니다.
지지가 배제되는 것이 명확한 경우, 또는 백고리독점의 더미, 얼굴 또는 외부 표면의 섬유 함량이 명확하다면, 또는
먼저 표시된 더미의 섬유 함량은 백고의 섬유 함량이 즉시 뒤따랐으며, 이는 백업이라는 명확한 표시입니다.
예를 들어
더미/포일:
100% 나일론
또는
100% 나일론
백업/지원 비 compris 의 독점
또는
더미/포일:
100% 나일론
뒤로/지원:
100% 황마
(iv) Films and foams
거품은 일반적으로 고무, 폴리 염화 비닐 또는 폴리 우레탄으로 만들어지며, 직물로 백업하거나 지원할 때 단면으로 표시해야합니다. 예를 들어 폴리우레탄 폼에 적층된 나일론 패브릭으로 구성된 소파 커버는 다음과 같이 표시되어야 합니다.
얼굴/엔드로이트:
100% 나일론
백/엔버:
100% 폴리우레탄/폴리우레탄
접착제로 엄격하게 사용하거나 직물 지지없이 판매 할 때 쿠션 형태, 갈라진 거품 및 폼 슬래브 가방과 같은 거품은 라벨을 필요로하지 않습니다.
지원이나 지지가 없는 비섬유질 소재인 필름(비 보닛과 코트, 우산, 턱받이, 지상시트 등에 자주 사용됨) 라벨링이 필요하지 않습니다.
d) Other variations
(i) Other fibre(s)
일반적으로 질량에 의해 5% 미만의 양에 존재하는 섬유는 일반 이름 또는 “기타 섬유”로 명시되어야 합니다. 예를 들어 면과 스판덱스가 혼합된 원단의 경우 다음과 같은 적절한 공개가 있습니다.
97% 면/코톤
3% 기타 섬유/오트르 섬유
두 개 이상의 섬유가 5% 미만의 양으로 존재하는 경우, 골재의 질량별 백분율과 함께 “기타 섬유”로 식별될 수 있습니다. 예를 들어 면, 금속 및 스판덱스로 구성된 직물의 경우 다음과 같은 적절한 공개가 있습니다.
92% 면/코톤
8% 기타 섬유/오트레스 섬유
(ii) Elastic yarns
탄성 원사는 랩으로 덮여 있거나 가려지지 않을 수도 있는 탄성중합체입니다. 신축성 있는 원사는 스트레치 데님과 코듀로이 패브릭, 수영복 원단에서 찾을 수 있습니다. 그러나 양말의 제한된 영역에 추가된 탄성 원사는 기능적 목적을 제공하므로 연구 결과로 간주된다는 점에 유의해야합니다.
총 섬유 질량의 5% 미만의 양에 존재하는 탄성 원사는 일반 이름으로 직물의 필수적인 부분으로 또는 “기타 섬유”로 공개될 수 있다. 또는 5% 미만의 양으로 존재하는 탄성 원사는 “탄성 독점”로 공개될 수 있으며, 다른 섬유의 총계가 100%와 같다. 예를 들어, 스판덱스 탄성 원사를 2%의 양으로 포함하는 울 직물의 경우 적절한 공개는 다음과 같은 것입니다.
98% 울/레인
2% 스판덱스
또는
98% 울/레인
2% 기타 섬유/오트르 섬유
또는
100% 울/레인
탄성/알 라브배제 드 l’élastique 독점
총 섬유 질량의 5% 이상의 양에 존재하는 탄성 원사는 직물의 필수적인 부분으로 공개되어야 한다.
(iii) Reinforcement yarns
보강 원사는 원사의 강도를 높이기 위한 목적으로 코어 또는 랩으로 존재하는 복잡한 원사의 일부이다. 부클레 원사와 같은 참신한 형 원사에서 사용되는 바인더 원사, 루프를 보유하거나, 코어 나 베이스에 공상 / 효과 원사에서, 또한 보강 원사로 간주됩니다. 총 섬유 질량의 5% 미만의 양으로 존재하는 보강 원사는 직물 또는 원사의 필수적인 부분으로 또는 “기타 섬유”로 일반 이름으로 공개될 수 있다. 대안으로, 5% 미만의 양으로 존재하는 보강 원사는 “보강의 배타적”으로 공개될 수 있으며, 다른 섬유의 총계가 100%와 같다는 것을 나타낸다. 예를 들어, 보강 원사를 4%의 양으로 포함하는 울 직물의 경우 적절한 공개는 다음과 같은 것입니다.
96% 울/레인
4% 나일론
또는
96% 울/레인
4% 기타 섬유/오트르 섬유
또는
100% 울/레인
강화/à l’exclusion du renforcement독점
전체 섬유 질량의 5% 이상의 양으로 존재하는 보강 원사는 직물의 필수적인 부분으로 공개되어야 한다.
(iv) Ornamentation
장식품은 장식 목적으로 기사의 필수적인 부분으로 존재하는 섬유 섬유 제품으로, 눈에 띄게 식별 할 수있는 전체 패턴이나 디자인을 부여하고 기사의 나머지 부분과 섬유 함량이 다릅니다.
5% 미만의 양으로 존재하는 장식이 공개될 수 있습니다.
장식의 독점, 라벨이 문장을 부담 제공 “장식 “및 공개 섬유의 총 100 %와 같습니다;
장식품에 사용되는 섬유 또는 원사의 일반 이름을 진술함으로써, 개시된 섬유의 총계는 100%와 같습니다;
1.d)(i)에서 설명한 대로 “기타 섬유”로.
예를 들어 면과 폴리에스테르의 블렌드로 만든 소비자 섬유 기사에 대한 허용 가능한 공개, 장식품에 대한 4 %의 금속은 다음과 같은 것입니다.
75% 면/코톤
폴리에스테르 25%
장식/산스 로네멘트 독점
또는
72% 면/코톤
폴리에스테르 24%
4% 메탈릭/파이버 메탈리크
또는
72% 면/코톤
폴리에스테르 24%
4% 기타 섬유/오트르 섬유
5% 이상의 양으로 존재하는 장식품은 직물의 필수적인 부분으로 공개되어야 합니다.
(v) Trimming
트리밍은 장식 목적으로 소비자 섬유 용품에 추가된 섬유 섬유 제품이며 자수, 아플리케, 브레이드, 레이스, 리본, 스모킹 실, 패치 포켓, 러플, 파이핑, 벨트, 릭 랙, 칼라 및 커프스를 포함하여 추가 된 제품과 섬유 섬유 함량이 다릅니다. 트리밍은 문서의 전체 외부 표면적의 15% 이상의 양으로 존재하는 경우 공개되어야 합니다. 15% 이하의 양으로 존재하는 경우, 섬유 콘텐츠가 “트리밍의 독점”을 공개하는 것이 분명하다면 공개가 필요하지 않습니다. 예를 들어, 소비자 섬유 용품에 나일론 레이스가 추가되고 레이스의 총 면적이 전체 영역의 15% 이하인 경우 적절한 섬유 콘텐츠 공개는 다음과 같은 것입니다.
72% 면/코톤
폴리에스테르 24%
4% 기타 섬유/오트르 섬유
트리밍/장식의 독점은 구성되지 않습니다.
또는
75% 면/코톤
폴리에스테르 25%
트리밍 및 장식/장식 et 장식 비 강유의 독점
또는
72% 면/코톤
폴리에스테르 24%
4% 금속/섬유 메탈리크
트리밍/장식의 독점은 구성되지 않습니다.
딜러가 트리밍의 섬유 콘텐츠를 공개하려는 경우 허용 가능한 공개는 다음과 같은 것입니다.
72% 면/코톤
폴리에스테르 24%
4% 메탈릭/파이버 메탈리크
트리밍/장식:
100% 나일론
또는
72 % 면 / 코튼
폴리에스테르 24%
4 % 메탈릭 /섬유 메탈리크
레이스/덴텔:
100% 나일론
트리밍에는 문서의 필수적인 부분이지만 전체 패턴이나 디자인을 만들지 않는 장식 패턴이나 디자인도 포함됩니다. 여기에는 양말 의 다리에 뜨개질 된 줄무늬 또는 스웨터 의 전면에 뜨개질된 추상적 인 디자인이 포함됩니다.
아티클에 여러 가지 트리밍이 있는 경우, 각 작업마다 외부 표면적의 15% 미만 또는 동일하지만, 외부 표면적의 15% 이상을 함께 구성하는 경우 트리밍은 다음과 같이 집합적으로 표시될 수 있습니다.
트리밍/장식:
100% 실크/소이
100% 아세테이트/아세테이트
레이온/레이온 100%
vi) Findings sections 25 and 39 regulations
용어 연구 결과는 기능적 목적으로 소비자 섬유 기사에 첨가된 섬유 섬유 제품을 의미하며, 섬유 섬유 함량이 첨가된 문서와 다르며, 가장자리에 또는 따라 통합되지 않는 한 해당 아티클의 외부 표면의 일부를 구성하지 않는다. 연구 결과의 몇몇 보기는 양말에 있는 한정된 지역에 추가되는 탄성 원사 (모든 양말), 인터페이싱, 전면, 단추, 지퍼, 패스너, 스레드, 거셋, 다리, 목 및 손목 밴드, 은폐 된 주머니, 플래킷, 어깨 패드, 허리에 케이싱에 사용되는 탄성, 다리 및 / 또는 손목 등에 사용됩니다. 모든 안감 (적층 또는 접합 안감 제외), 인터라이닝 또는 패딩 구조 목적을 위해 통합, 그리고 따뜻함을 위해, 또한 결과 고려.
조사 결과를 선언할 필요는 없지만, 공개되면 섬유 섬유 함량은 다른 모든 공개와 별도로 표시되어야 하며, 이는 조사 결과의 섬유 섬유 함량이라는 명확한 표시와 함께 표시됩니다. 예를 들어, 소비자 섬유 용품이 레이온 안감이 있는 울 드레스이고 딜러가 이를 알리기를 원하는 경우 적절한 공개는 다음과 같은 것입니다.
드레스/로브:
100% 울/레인
안감/이중화:
레이온/레이온 100%
다른 한편으로는, 공개는 단순히 될 수 있습니다:
100% 울/레인
2. Bilingual requirements
소비자 거래에 하나의 공식 언어만 사용되는 영역을 제외하고, 필수 섬유 콘텐츠 정보(일반 이름)와 섬유 콘텐츠와 직접 관련된 정보는 이중 언어여야 합니다. 예를 들어 “회수” 또는 “재처리”와 같은 섬유 콘텐츠와 함께 표시되어야 하는 용어또는 “yoke” 및 “skirt”와 같은 섹션의 식별을 위해 영어와 프랑스어로 표시해야 합니다. 또한 섬유 함량과 함께 사용되는 보충 설명 용어는 이중 언어, 즉 “combed 100 % coton peigné”되는 것이 좋습니다. 이 정보는 두 개의 별도 레이블, 하나의 영어와 하나의 프랑스어에 표시 될 수 있습니다. 영구 공시 라벨이 필요한 소비자 섬유 기사의 경우 이러한 라벨은 인접하거나 인접해야 합니다.
딜러 의 신원뿐만 아니라 원산지 국가 (필요한 경우)는 공식 언어 중 하나만 필요합니다.
퀘벡 지방은 관할권 내에서 판매되는 모든 제품에 대한 프랑스어 사용에 관한 추가 요구 사항이 있습니다. 이러한 요구 사항에 대한 정보는 l’Office québecois de langue française에서 얻을 수 있습니다.
전화: 514-873-6565
1-888-873-6202
팩스: 514-873-3488
웹사이트: www.oqlf.gouv.qc.ca
3. Dealer identity sections 11 and 12 regulations
|
딜러 신원은 딜러가 일반적으로 사업을 수행하는 이름과 전체 우편 주소를 식별하거나 캐나다의 딜러에게 경쟁 국에 신청하여 얻은 신분증 번호를 식별하여 공개 될 수 있습니다. 일반적으로 “CA Number”라고 하는 이 식별 번호는 딜러의 독점적 인 사용을 위해 등록됩니다. 신분증 번호를 할당한 딜러는 다음을 담당합니다. 신원 확인 번호가 포함된 모든 기사에 대한 섬유 라벨링 법 및 섬유 라벨링 및 광고 규정을 준수합니다. 신분증 번호 신청은 경쟁국 웹사이트를 통해 전자적으로 제출할 수 있습니다: CA 식별 번호 각 등록수수료는 마스터카드 또는 비자의 신청 시 지불해야 할 100달러($100.00)입니다. 신청서는 부록 G에 제공된 양식을 사용하여 공모국에 서면으로 제출할 수도 있습니다. 모든 수표와 금전 주문은 캐나다의 수취인 일반에 지불해야 합니다. 전체 이름과 우편 주소가 딜러 ID 정보로 표시되는 경우 캐나다 우편 지침에 따라 주소를 식별해야 합니다. 이 지침에 관한 정보는 캐나다 우체국에서 얻을 수 있습니다. 전화: 416-979-8822 |
VIII. Form and application of labels
1. Form
공시 라벨은 구매 시 잠재 소비자가 라벨을 읽을 수 있고 접근할 수 있도록 소비자 섬유 문서에 적용해야 합니다. 레이블의 속성은 레이블이 지정될 문서 유형에 따라 달라집니다(섹션 2 — 응용 프로그램). 레이블은 다음과 같은 다양한 형태를 취할 수 있습니다.
평평하게 또는 하나의 가장자리를 따라 수놓은 직조 또는 인쇄 된 라벨;
접착제 또는 기타 부착 (예 : 스티커, 정지 태그)에 의해 적용 인쇄 된 라벨;
포장지, 포장 또는 용기에 필요한 정보를 인쇄하는 행위
문서에 필요한 정보를 직접 인쇄합니다(정보 제공은 한 곳에서 함께 제공).
일반적으로 일반 이름은 질량별로 우세순서로 명시되어야 합니다. 그러나 문서가 일정 III에 포함된 경우 비영구 공개 레이블은 백분율 삽입을 위해 각 이름 옆에 공백이 있는 일반 이름의 미리 인쇄된 알파벳 목록으로 구성될 수 있습니다. 예를 들어

소비자 섬유 기사가 사용자 정의 또는 소비자의 사양으로 절단 된 바닥 덮개인 경우, 필요한 정보는 라벨이 아닌 배달 될 때 기사와 함께 제공된 송장 또는 기타 문서에 표시 될 수 있습니다. 그러나 이러한 상황에서 소비자는 구매 약속을 하기 전에 제대로 표시된 샘플이나 견본을 검사할 기회가 있어야 합니다.
2. Application
소비자 섬유 품목에 라벨은 다음과 같이 적용해야 합니다.
a) Permanent labels
규정의 일정 I에 포함 된 소비자 섬유 기사, 하지만 일정 III에, 이러한 재료의 라벨을 필요로하고 견딜 수 있고 문서의 적어도 10 청소를 통해 읽을 수 있도록 기대할 수있는 방식으로 부착 (부록 C 참조). 일반적으로 영구 레이블이라고 합니다. 캐나다 섬유 테스트 방법의 국가 표준 (CAN / CGSB-4.2)는 라벨의 내구성을 테스트하는 데 권장됩니다.
영구 레이블이 아티클에 첨부되어 양쪽에 쉽게 액세스할 수 있도록 레이블에 필요한 정보의 일부가 있고 나머지는 다른 쪽에 있을 수 있습니다. 라벨이 인접하거나 인접해 있는 경우 두 개의 서로 다른 레이블에 정보를 배치할 수도 있습니다.
b) Non‑permanent labels
규정의 일정 III에 포함된 소비자 섬유 용품(부록 D 참조)은 행태그, 래퍼, 스티커 등과 같은 비영구적 라벨을 부착하거나 딜러가 원하는 경우 영구 라벨을 부착할 수 있습니다. 필요한 정보는 하나 이상의 레이블에 공개될 수 있습니다. 사용된 라벨이 같은 위치에 함께 있지 않은 경우, 모든 영어 섬유 콘텐츠 정보는 한 레이블과 다른 레이블의 모든 프랑스 섬유 콘텐츠 정보에 나타날 수 있습니다. 딜러 ID 정보는 두 레이블 또는 다른 별도 레이블 중 하나에 나타날 수 있습니다. 이중 언어 영어/프랑스어 섬유 콘텐츠 선언은 라벨이 연속적이지 않는 한 한 하나의 라벨에 이중 언어 정보의 일부와 다른 레이블의 나머지 부분으로 분리할 수 없습니다.
IX. Variations in the requirements
1. Second‑hand articles
라벨, 기호, 마크 등을 통해 명확하게 식별되는 소비자 섬유 아티클은 “중고”로 라벨링을 필요로 하지 않습니다. 그러나 중고 품이 표시되어 있는 경우 거짓이나 오해의 소지가 없는 방식으로 라벨을 부착해야 합니다. (법의 참조 5).
2. Labelling of prepackaged consumer textile articles
소비자 섬유 용품이 포장지, 포장물 또는 용기로 판매되고 문서에 부착 된 공시 라벨이 잠재 구매자에게 명확하게 볼 때 더 이상 라벨링이 필요하지 않습니다. 그러나 공시 라벨이 표시되지 않도록 문서를 래핑, 포장 또는 포함하는 경우 라벨에 표시해야 하는 정보는 규정된 방식으로 래퍼, 패키지 또는 컨테이너에 반복되어야 합니다.
포장지에서 소비자에게 판매된 기사가 Schedule III에 포함되거나 포장기, 포장 또는 용기에 프리미엄으로만 동봉되어 판매되고 주요 제품이 섬유 섬유 제품(예: 세제 상자에 수건)이 아닌 경우, 포장기, 포장또는 용기는 소비자 섬유 용품의 공시 라벨역할을 한다. 섬유 기사 자체는 라벨을 붙일 필요가 없습니다.
3. Alternatives to commercially printed labels for home‑crafted articles
집에서 만든 소비자 섬유 용품은 일반적으로 매우 제한된 수량으로 만들어지기 때문에 각 기사가 독특하고 다르기 때문에 미리 인쇄 된 공시 라벨을 적절한 수량으로 구입하기어려울 수 있습니다.
영구 공시 라벨은 라벨 이나 의류 제조업체 및 인도 잉크, 지울 수없는 스탬프 패드 또는 고정 된 상점에서 사용할 수있는 영구 잉크 펠트 펜에서 구입 한 빈 라벨을 사용하여 간단하고 저렴하게 만들 수 있습니다. 이러한 방법을 이용한 실험 에서 인도 잉크는 10개의 세척이나 드라이 클리닝 후에 읽을 수 있는 반면, 다른 두 가지 방법은 10번의 세척 후에도 읽을 수 있었지만 10개의 드라이 클리닝 후에는 읽을 수 없는 것으로 나타났습니다.
위에서 언급한 방법을 사용하는 경우 라벨의 잉크가 10개의 청소를 견딜 수 있고 기사를 얼룩지게 하지 않도록 세척 및/또는 드라이 클리닝으로 라벨이 부착된 아티클을 테스트합니다.
X. Non‑required information
1. Trade marks and descriptive terms
섬유 섬유를 공시 라벨과 같은 일반 이름으로 표시해야 하는 경우, 캐나다등록 상표는 해당 섬유, 원사 또는 직물 또는 사실 적인 설명 용어에 대해 바로 앞에 또는 섬유의 일반 이름 다음에 표시될 수 있습니다. 상표 또는 설명 용어는 일반 이름이 표시되는 형식보다 크거나 더 두드러지지 않아야 합니다. 예를 들어 “combed” 면 외벽 껍질과 “Dacron” 폴리 에스테르의 충전이 있는 이불에 적합한 라벨은 다음과 같습니다.
아우터 쉘/익세리에르:
100% 콤드 코튼/코튼 페이뉴
채우기/렘플리시지:
100% 대크론 폴리에스테르/폴리에스테르 다크론
밴론 원사는 다음과 같이 표시될 수 있습니다.
100% 밴론 나일론/나일론 밴론
비엘라 및 울트라스웨이드와 같은 패브릭 상표는 다음 예제와 같이 사용할 수 있습니다.
비엘라:
55% 울/레인
45% 코튼/코튼
울트라스웨이드:
60% 폴리에스테르
폴리우레탄/폴리우레탄 40%
상표법에 따라 마크등록이 반드시 다른 연방 법령의 요건을 준수한다는 것을 의미하지는 않습니다. 등록된 상표 또는 섬유 섬유 제품의 실제 섬유 함량, 원산지, 성능 등에 대한 허위 또는 잘못된 인상을 제공할 수 있으며, 따라서 섬유 섬유 제품 및 섬유 라벨링법 제5항에 위배되는 허위 또는 오해의 소지가 있는 표현으로 간주될 수 있습니다. 일반적으로 라벨은 모조 또는 대체품이거나 오해할 가능성이 있는 방식과 유사한 다른 섬유의 이름을 사용해서는 안 됩니다.
2. Sizing
제조업체는 특정 크기 크기에 부합하거나 특정 크기 코드를 사용하는 의류를 제조하기 위해 섬유 라벨링 법 및 섬유 라벨링 및 광고 규정에 따라 필요하지 않습니다. 의류 치수의 결정 과 크기 코드 또는 “크기 “의 지정은 딜러의 재량에 맡는다. 그러나 크기 치수가 확인된 법 제5항(예: 크기 36 허리 치수)에 따라 정확해야 합니다.
3. Care information
서면 단어 또는 기호(캐나다, ASTM 또는 국제)의 형태로 관리 정보 제공은 필수가 아닙니다. 다만, 의료정보가 제공되는 법 제5항에 따라 허위또는 오해의 소지가 없는 방식으로 정보가 표시되어야 하며, 해당 조항에 대한 적절한 관리 방법을 정확하게 반영해야 합니다. 서면 진료 지침은 영어 또는 프랑스어로 제공될 수 있습니다. 그러나 퀘벡 주에는 프랑스어 사용에 관한 추가 요구 사항이 있다는 점에 유의해야 합니다. 이러한 요구 사항에 대한 정보는 l’Office québécois de la langue française에서 얻을 수 있습니다.
Guide to the Canadian Care Labelling Program
캐나다의 국가 표준 “섬유의 관리 라벨 ”
CAN/CGSB-86.1-2003 대체 CAN/CGSB-86.1-M91.
섬유의 케어 라벨링은 캐나다에서 자발적인 프로그램이기 때문에, 경쟁국은 북미 자유 무역 협정 (NAFTA) 배려 기호와 국제 표준화 기구 (ISO) 표준 (둘 다 아직 확정되지 않음)와 조화를 이루는 캐나다 일반 표준 위원회 (CGSB)에 의해 2003 년 12 월에 발표 된 새로운 표준을 채택할 때 기업에 결정을 남깁니다.
이 표준의 사본은 CGSB에서 구입할 수 있습니다.
CGSB 영업 센터
오타와, 캐나다 K1A 1G6
전화: 819-956-0425
또는 1-800-665-CGSB (캐나다만)
팩스: 819-956-5644
오전 8:00~동부 표준시 오후 4:30
www.tpsgc-pwgsc.gc.ca
또한 캐나다 혁신, 과학 및 경제 개발 국의 소비자 연결국은 새로운 표준에서 발견 된 새로운 기호를 표시하는 유일한 정부 웹 사이트입니다.
XI. Advertising
광고의 섬유 콘텐츠 선언은 필수가 아닙니다. 그러나 섬유 함량에 대한 표현이 이루어지는 경우, 이 출판물의 제1항VII에 설명된 바와 같이 법률 및 규정에 따라 수행해야 하며, 그 비율을 생략할 수 있고 섬유의 일반 이름은 이중 언어가 필요하지 않다는 점을 제외하고는 이 출판물의 항목 1이 이루어져야 합니다.
소비자 섬유 기사의 광고에 관련된 딜러는 보다 자세한 내용은 소비자 섬유 기사의 광고 가이드를 참조해야합니다.
XII. Imported items
섬유 라벨링법 제3항은 딜러가 공시 라벨 없이 캐나다 소비자 섬유 품목으로 반입하는 것을 금지합니다. 그러나 규정 제8항은 딜러가 불완전하거나 부적절하게 표시된 소비자 섬유 품목을 수입하고 캐나다에서 라벨을 부착할 수 있도록 허용하며, 경쟁국 임원이 수입의 성격과 수량, 입국 날짜 및 항구 및 재라벨링이 완료될 건물의 주소에 대한 모든 관련 세부 사항 중 해당 시점에 또는 수입 전에 통보를 받은 경우. 재라벨이 완료되면 딜러는 임원에게 통보하고 재판매 전에 라벨이 부착된 상품을 검사할 수 있는 합리적인 기회를 제공해야 합니다.
법령은 해당 조항, 직물 또는 섬유가 수입된다는 사실에 대한 표현이 이루어지지 않는 한 수입 섬유 제품에 원산지 국가의 이름을 식별할 것을 요구하지 않습니다. 그러한 표현이 이루어지면 해당 문서 또는 부품의 원산지 국가를 명시해야 합니다. 예를 들어, 수입 직물에서 남성 용 셔츠를 만드는 캐나다 셔츠 제조업체는 직물이 바람직하지 않으면 수입된다고 명시 할 필요가 없습니다. 셔츠가 수입 된 직물로 만들어졌다고 명시된 경우 해당 직물의 원산지 국가를 명시해야합니다. 원산지 선언은 공시레이블 또는 공식 언어 중 하나에 별도의 라벨에 명시될 수 있습니다.
캐나다 국경 서비스 국 (CBSA)은 특정 상품에 대한 원산지 표시를 요구합니다. 잠재 수입업자는 CBSA와 통신해야 합니다.
캐나다: 1-800-461-9999
캐나다 이외 지역의 경우: 204-983-3500
웹사이트: www.cbsa-asfc.gc.ca
또는 이와 관련하여 자세한 내용은 해당 지역 사무소 중 한 개에 문의하십시오.
일부 섬유 기사는 캐나다 국제부에서 발행한 수입 허가증도 다루어야 합니다. 수입 허가 신청에 관한 질문은 캐나다 국제부, 수출입 통제국, 특별 무역 정책 부서로 문의해야합니다.
XIII. 가연성 표준
캐나다 소비자 제품 안전법에 따라 모든 소비자 섬유 용품, 특히 어린이용 부드러운 장난감, 침구, 카펫, 양탄자 및 매트, 매트리스 및 텐트에 대한 기본 최소 가연성 표준이 있습니다. 잠옷의 디자인에 따라 어린이 용 잠옷에 엄격한 기준이 적용됩니다. 이러한 기존 요구 사항을 충족하지 않는 제품은 캐나다로 판매, 광고 또는 가져올 수 없습니다. 캐나다 소비자 제품 안전법에 관한 질문은 소비자 제품 안전 디렉토리로 문의해야 합니다.
또는 해당 지역 사무소 중 한 개에 문의하십시오.
XIV. 실내 장식 및 박제 기사
살이 포동포동포동포동가구, 매트리스, 박스스프링, 쿠션, 의자 패드, 냄비 홀더, 오븐 미트, 플레이스 매트 및 매트리스 보호기등에서 사용되는 충전 또는 스터핑의 섬유 함량은 법 및 규정에 따라 공개할 필요가 없습니다. 그러나 퀘벡, 온타리오 및 매니토바 주에서는 모든 충전재 나 스터핑이 규제됩니다. 상기 지방에서 판매될 예정인 물품을 포장하거나 박제한 물품의 모든 제조업체는 부록 F에 나열된 각 사무실에 문의해야 합니다.
XV. 추가 지원
당사 웹사이트에서 당사의 다른 출판물의 전자 사본을 얻을 수 있습니다.
웹사이트: www.competitionbureau.gc.ca
온라인: 문의/불만 사항
이러한 출판물의 인쇄 된 사본 및 소비자 섬유 기사의 라벨 및 광고에 관한 추가 지원은 경쟁국의 정보 센터에서 얻을 수 있습니다.
전화: 1-800-348-5358
819-997-4282
팩스: 819-997-0324
Appendix A
| English | French |
|---|---|
| abaca | abaca |
| asbestos | amiante |
| coir or coco | coco |
| cotton | coton |
| down | duvet |
| duck down | duvet de canard |
| goose down | duvet d’oie |
| swan down | duvet de cygne |
| (feather) | (plumes) |
| landfowl feather | plumes d’oiseaux terrestres |
| waterfowl feather | plumes d’oiseaux aquatiques |
| (name of bird) feather | plumes de (nom de l’oiseau) |
| hemp | chanvre |
| jute | jute |
| kapok | kapok |
| linen or flax | lin |
| ramie | ramie |
| rubber | caoutchouc |
| silk | soie |
| sisal | sisal |
| wool | laine |
| alpaca | alpaga |
| alpaca hair | poil d’alpaga |
| alpaca wool | laine d’alpaga |
| angora goat hair | poil de chèvre angora |
| camel | chameau |
| camel hair | poil de chameau |
| camel wool | laine de chameau |
| cashmere | cachemire |
| kashmir goat hair | poil de chèvre de cachemire |
| kashmir wool | laine cachemire |
| lambs wool | laine d’agneau |
| llama | lama |
| llama wool | laine de lama |
| llama hair | poil de lama |
| mohair | mohair |
| mohair wool | laine mohair |
| vicuna | vigogne |
| vicuna hair | poil de vigogne |
| vicuna wool | laine de vigogne |
NOTE: Hair or fur removed from the skin of an animal other than those referred to above must be disclosed as:
| (name of animal) hair | poil de (nom de l’animal) |
| (name of animal) fibre | fibre de (nom de l’animal) |
| fur fibre | fibre de fourrure |
| angora rabbit hair | poil de lapin angora |
| angora rabbit fibre | fibre de lapin angora |
Appendix B
| English | French |
|---|---|
| acetate | acétate |
| acrylic | acrylique |
| anidex | anidex |
| aramid | aramide |
| azlon or protein | azlon or protéique |
| chlorofibre | chlorofibre |
| saran | saran |
| polyvinyl chloride or vinyon | chlorure de polyvinyle or vinyon |
| fluorofibre | fluorofibre |
| glass | verre |
| lastol | lastol |
| metallic | fibre métallique |
| modacrylic | modacrylique |
| nylon or polyamide | nylon or polyamide |
| nytril | nytrile |
| olefin or polyolefin | oléfine or polyoléfine |
| PLA or polylactic acid | PLA ou acide polylactique |
| polyethylene | polyéthylène |
| polypropylene | polypropylène |
| PBI | PBI |
| polyester | polyester |
| polyurethane | polyuréthane |
| spandex or elastane | spandex or élasthanne |
| rayon | rayonne |
| cuprammonium | cuprammonium |
| cuprammonium rayon | rayonne au cuprammonium |
| cupro or cupro rayon | cupro or rayonne cupro |
| viscose or viscose rayon | viscose or rayonne viscose |
| lyocell or lyocell rayon | lyocell or rayonne lyocell |
| modal or modal rayon | modal or rayonne modal |
| rubber | caoutchouc |
| lastrile | lastrile |
| triacetate | triacétate |
| vinal or vinylal | vinal or vinylal |
Appendix C
Examples of consumer textile articles requiring permanent labels able to withstand ten cleanings
(Articles in schedule I but not in schedule III of the Textile Labelling and Advertising Regulations)
- Jackets
- Coats, overcoats, topcoats, capes and ponchos
- Pants, slacks and shorts
- Suits
- Overalls and work clothing
- Shirts and blouses
- Sweaters
- Skirts and kilts
- Sports clothing
- Dresses, jumpers, and jumpsuits
- Dusters, house coats, bathrobes, dressing gowns and smocks
- Children’s clothing including play clothing, overalls, snow suits, etc.
- Bath, hand, beach and sports towels
- Bedspreads, blankets, quilts and comforters
- Sheets, bed pillows, and pillow cases
- Slip covers, afghans, throws and other covers for furniture, appliances and automobile seats
- Draperies, drapery liners and curtains (including fabric shower curtains)
- Sleeping bags
- Tents and tent flys
Appendix D
Examples of consumer textile articles eligible for a non‑permanent label
(Articles in schedule III of the Textile Labelling and Advertising Regulations)
- Undergarments, lingerie, sleepwear and swimwear
- Scarves, shawls, mufflers and handkerchiefs
- Stretch tights (leotards), hosiery and panty hose
- Gloves, mittens and gaiters
- Wigs, toupees, switches and other hair pieces
- Headwear
- Aprons and bibs
- Diapers
- Neckties, bow ties, dickies and detachable collars and cuffs
- Umbrellas and parasols
- Cordage and ropes
- Batts, batting, wadding, and padding
- Yarns, sewing and embroidery threads
- Piece goods and narrow fabrics
- Table cloths, silence cloths, napkins, doilies, dresser and furniture scarves, runners and antimacassars
- Dish cloths, dish towels and wash cloths
- Covers and pads for ironing boards and sleeve boards
- Covers for bathroom fixtures
- Outer coverings of upholstered furniture, mattresses, box springs, cushions, chair pads, oven mitts, pot holders, placemats, mattress and pillow protectors
- Carpets, carpeting, rugs and carpet tiles
- Bed canopies
Appendix E
Examples of consumer textile articles that are exempt from the labelling requirements of the Textile Labelling Act and Regulations
(Articles listed in schedule II of the Textile Labelling and Advertising Regulations)
- Articles intended for a one‑time use only
- Overshoes, boots, shoes, indoor slippers, footwear liners, insoles
- Handbags, luggage, carrying cases, brushes
- Toys, ornaments, pictures, lamp shades, tapestries, wall hangings, wall coverings, room dividers, screens, book covers, book marks, gift wrap, flags, pennants
- Sports and games equipment other than sport garments
- Lawn and beach furniture, including lawn and beach umbrellas, parasols, hammocks
- Playpens, crib‑pens, strollers, jumpers, walkers and car seats for infants or children
- Labels, adhesive tapes and sheets, cleaning cloths, wipers, therapeutic devices, heating pads
- Pet accessories
- Belts, suspenders, arms bands, garters, sanitary belts and bandages
- Curler head covers, hair nets and shower caps
- Carpet underpadding
- Musical instruments and accessories
- Straw or felt headwear, padding or helmets worn in sports
- Non‑fibrous materials that do not have a fabric support, including films and foams
- Household twine, string, craft ribbon not intended to be used in the construction of prescribed consumer textile articles, baler twine, binder twine, gift wrap ribbon
Note: The articles listed above are exempt from the labelling requirements of the Act and Regulations, but if labelled they must be labelled in a manner which is neither false or misleading (Section 5 of the Act).
Appendix F
Offices dealing with the provincial requirements for upholstered and stuffed articles
Quebec (French only)
Direction des biens de consommation et du commerce électronique
Ministère de l’Économie, Science et Innovation
Government of Quebec
Ontario
Technical Standards & Safety Authority
Manitoba
Consumer Protection Office
Manitoba Justice
Government of Manitoba
2019년부터 새롭게 바뀌는 캐나다의 식품안전법
- 2018-09-22 정지원 캐나다 토론토무역관
- 2019년 1월 15일 새로운 식품안전법 발효 예정
- 적용되는 식품 종류는 농산물, 육류, 수산물, 유제품 및 가공식품 등
- http://news.kotra.or.kr/user/globalAllBbs/kotranews/album/2/globalBbsDataAllView.do?dataIdx=169718&column=title&search=%EC%BA%90%EB%82%98%EB%8B%A4&searchAreaCd=&searchNationCd=&searchTradeCd=&searchStartDate=&searchEndDate=&searchCategoryIdxs=&searchIndustryCateIdx=&page=1&row=10





