QF-04 세정 / 항균 / 디톡스 / 밸런스 관련 표현

페이지 서문

  • 세정(cleansing) 제품이나 트러블 케어 제품에서는 항균(antibacterial), 살균(sterilizing), 디톡스(detox), 면역(immunity), 호르몬 균형(hormonal balance) 관련 표현이 자주 등장합니다.
  • 그러나 이런 표현은 캐나다에서 drug-like 또는 치료적 인상을 주기 쉽습니다.
  • 따라서 캐나다용 문구는 세정, 상쾌함, 표면의 노폐물 제거, 피부가 균형 잡혀 보이는 느낌 정도로 정리하는 것이 좋습니다.

핵심 비교표

원안 문구 권장 캐나다 영어 문구 핵심 위험 포인트 링크 전략적 조언
Prevents skin infections and sterilizes. (피부 감염을 예방하고 살균합니다.) Cleanses the skin and leaves it feeling fresh. (피부를 깨끗이 세정하고 산뜻하게 느껴지도록 돕습니다.) infection, sterilizes는 강한 치료·의약 인상을 줍니다. A 감염 예방, 살균 표현은 피하고 cleanse, fresh-feeling 정도로 낮추는 것이 좋습니다.
Kills 99.9% of germs. (99.9%의 세균을 제거합니다.) Cleanses thoroughly and leaves skin feeling clean and fresh. (피부를 깨끗이 세정하고 청결하고 상쾌하게 느껴지도록 돕습니다.) germ-kill 표현은 sanitizer나 disinfectant 인상을 줍니다. A 숫자 기반 germ-kill 표현은 화장품 문구에서 매우 보수적으로 다루는 것이 좋습니다.
Detoxifies the skin. (피부를 해독합니다.) Helps remove surface impurities for a fresh-looking complexion. (표면 노폐물을 세정해 피부가 산뜻해 보이도록 돕습니다.) detox는 내부 조절·치료처럼 들릴 수 있습니다. A detox 대신 surface impurities, buildup, excess oil 정도로 구체화하는 것이 더 안전합니다.
Boosts skin immunity. (피부 면역을 강화합니다.) Helps keep skin feeling balanced and comfortable. (피부가 균형 있고 편안하게 느껴지도록 돕습니다.) immunity는 신체 기능 조절처럼 읽힐 수 있습니다. A immune, immunity, defense system 같은 표현은 매우 보수적으로 사용하는 것이 좋습니다.
Regulates hormonal imbalance. (호르몬 불균형을 조절합니다.) Helps support a balanced-looking complexion. (피부가 균형 잡혀 보이도록 돕습니다.) hormones는 body function claim으로 읽힐 수 있습니다. A hormone regulation 표현은 피하고 balanced-looking complexion 수준으로 낮추는 것이 좋습니다.

가급적 피해야 할 고위험 표현

  • prevent skin infections (피부 감염을 예방하다)
  • sterilize skin (피부를 살균하다)
  • kill 99.9% of germs (99.9% 세균 제거)
  • detoxify skin (피부를 해독하다)
  • boost immunity (면역을 강화하다)
  • regulate hormonal imbalance (호르몬 불균형을 조절하다)

상대적으로 안전한 표현 방향

  • cleanses the skin (피부를 세정합니다)
  • leaves skin feeling fresh (피부가 산뜻하게 느껴지도록 돕습니다)
  • helps remove surface impurities (표면 노폐물 제거를 돕습니다)
  • fresh-looking complexion (산뜻해 보이는 피부)
  • helps keep skin feeling balanced (피부가 균형 있게 느껴지도록 돕습니다)
  • balanced-looking complexion (균형 잡혀 보이는 피부)

전략적 조언

  • 이 영역에서는 ‘무엇을 제거하거나 조절하는가’를 직접 쓰기보다, 사용 후 피부가 어떤 느낌이고 어떻게 보이는가를 중심으로 정리하는 것이 좋습니다.
  • 즉, clean, fresh, balanced, comfortable, refreshed 같은 단어가 더 실무적으로 유리합니다.

내부 검토 메모

  • 항균, 디톡스, 면역 관련 표현은 상세페이지 bullet, FAQ, customer Q&A 답변 문구에서 자주 튀어나옵니다.
  • 메인 카피뿐 아니라 하위 설명 문장도 같이 점검하는 것이 좋습니다.

공식 참고 링크

하단 디스클레이머

  • 이 페이지는 실무상 문구 검토와 조정을 위한 참고자료입니다. 최종 규제 해석은 제품의 전체 net impression에 따라 달라질 수 있습니다.