QF-06 감성 / 수면 / 스트레스 / 환경 관련 표현
페이지 서문
- 감성(sensory), 수면(sleep), 스트레스(stress), 불안(anxiety), 친환경(environmental) 관련 표현은 제품 자체의 효능과는 조금 다른 방식으로 규제상 주의가 필요한 영역입니다.
- 수면을 돕는다, 스트레스를 줄인다, 불안을 완화한다는 식의 표현은 화장품보다 NHP 또는 치료적 인상으로 들릴 수 있습니다.
- 또한 eco-friendly, green, planet-safe, biodegradable 같은 환경 문구는 Competition Bureau 기준상 구체성과 근거가 중요합니다.
- 따라서 이 영역은 감성적 사용 경험과 구체적·검증 가능한 environmental wording 중심으로 정리하는 것이 좋습니다.
핵심 비교표
| 원안 문구 | 권장 캐나다 영어 문구 | 핵심 위험 포인트 | 링크 | 전략적 조언 |
| Provides deep, restorative sleep. (깊고 회복적인 수면을 제공합니다.) | A comforting evening skincare ritual. (편안한 저녁 스킨케어 루틴을 제안합니다.) | sleep benefit는 치료적 또는 NHP 인상으로 읽힐 수 있습니다. | A | sleep, restorative, insomnia-related wording은 피하고 ritual, evening, comforting 쪽으로 낮추는 것이 좋습니다. |
| Reduces stress and anxiety. (스트레스와 불안을 줄입니다.) | Offers a calming sensory experience during your skincare routine. (스킨케어 루틴 중 차분한 사용 경험을 제공합니다.) | stress, anxiety reduction은 정신적 효능처럼 들릴 수 있습니다. | A | emotional benefit를 직접 말하기보다 sensory experience 중심으로 전환하는 것이 안전합니다. |
| 100% natural and chemical-free. (100% 천연이며 화학성분이 없습니다.) | Formulated with naturally derived ingredients. (자연 유래 성분을 바탕으로 설계되었습니다.) | absolute claim과 misleading risk가 있습니다. | A | natural, chemical-free는 절대 표현으로 들리기 쉬우므로 naturally derived ingredients처럼 제한적으로 쓰는 것이 좋습니다. |
| Eco-friendly and planet-safe. (친환경적이며 지구에 안전합니다.) | Packaging made with recyclable materials where facilities exist. (재활용 시설이 있는 경우 재활용 가능한 소재의 포장을 사용합니다.) | broad environmental superiority claim은 greenwashing risk가 있습니다. | A | 친환경 문구는 막연한 가치판단보다 구체적 범위와 조건을 적는 것이 좋습니다. |
| Biodegradable formula. (생분해성 포뮬러입니다.) | Formula biodegradable under specified test conditions, if supported by adequate and proper testing. (적절한 시험 근거가 있는 경우, 특정 시험 조건에서 생분해되는 포뮬러입니다.) | test support 없이 쓰면 과장 또는 오해 소지가 있습니다. | A | biodegradability는 시험 기준, 범위, 조건을 명확히 해야 하며, 내부 증빙 없이는 사용을 신중히 해야 합니다. |
가급적 피해야 할 고위험 표현
- restorative sleep (회복적 수면)
- reduces stress / anxiety (스트레스 / 불안을 줄이다)
- 100% natural (100% 천연)
- chemical-free (화학성분 무첨가)
- eco-friendly (친환경)
- planet-safe (지구에 안전함)
- biodegradable formula (생분해성 포뮬러) — 근거 없이 단정할 때
상대적으로 안전한 표현 방향
- comforting evening skincare ritual (편안한 저녁 스킨케어 루틴)
- calming sensory experience (차분한 사용 경험)
- naturally derived ingredients (자연 유래 성분)
- recyclable materials where facilities exist (시설이 있는 경우 재활용 가능한 소재)
- under specified test conditions (특정 시험 조건에서)
- if supported by adequate and proper testing (적절한 시험 근거가 있는 경우)
전략적 조언
- 감성 문구는 효과를 약속하는 방향보다 사용 경험을 설명하는 방향이 더 안전합니다.
- 또한 환경 문구는 ‘좋다’, ‘친환경적이다’처럼 추상적으로 말하기보다, 무엇이 어떤 조건에서 재활용 가능하거나 시험되었는지 구체적으로 쓰는 것이 좋습니다.
내부 검토 메모
- environmental claim은 패키지 아이콘, 작은 배지 문구, 상세페이지 하단 설명, FAQ 답변에도 숨어 있을 수 있습니다.
- 특히 leaf icon, eco icon, green badge와 함께 들어가는 짧은 문구도 같이 점검하는 것이 좋습니다.
공식 참고 링크
- Health Canada, Cosmetic advertising, labelling and ingredients
https://www.canada.ca/en/health-canada/services/cosmetics/cosmetic-advertising-labelling-ingredients.html - Competition Bureau Canada, Environmental claims and the Competition Act
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/publications/environmental-claims-and-competition-act - Competition Bureau Canada, Environmental claims and greenwashing
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/environmental-claims-and-greenwashing - Competition Bureau Canada, Guide to the June 2024 amendments to the Competition Act
https://competition-bureau.canada.ca/en/how-we-foster-competition/education-and-outreach/guide-june-2024-amendments-competition-act
하단 디스클레이머
- 이 페이지는 실무상 문구 검토와 조정을 위한 참고자료입니다. 최종 규제 해석은 제품의 전체 net impression과 실제 보유 증빙에 따라 달라질 수 있습니다.